Shrimad Bhagavad-gita
by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words
The Bhagavad-gita Verse 18.74, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 18.74 from the chapter 18 called “Moksha-yoga (the Yoga of Liberation)”
Verse 18.74
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 18.74:
सञ्जय उवाच–
इत्य् अहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः ।
संवादम् इमम् अश्रौषम् अद्भुतं रोम-हर्षणम् ॥ ७४ ॥sañjaya uvāca–
ity ahaṃ vāsudevasya pārthasya ca mahātmanaḥ |
saṃvādam imam aśrauṣam adbhutaṃ roma-harṣaṇam || 74 ||sañjaya uvāca–Sañjaya said (to King Dhṛtarāṣṭra); iti–thus; aham–I; vāsudevasya–of Vāsudeva, the son of Vasudeva; pārthasya–Arjuna, son of Pṛthā; ca–and; mahā-ātmanaḥ–of the great soul; saṃvādam–conversation;imam–this; aśrauṣam–I have heard; adbhutam–wonderful; roma-harṣaṇam–which causes my hair to stand on end.
Sañjaya said: O King, I have thus heard this most wonderful dialogue between that great soul–the son of Vasudeva–and the son of Pṛthā. Indeed, the hairs on my body are standing on end.
Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā
(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)
It so happens that the two papers on which I had written the explanation of the five final verses summarizing the essence of the complete Gītā have disappeared. I take it that Gaṇeśajī had those papers stolen by his mouse carrier. After that, I did not again write those purports. May Gaṇeśajī be pleased with me. I offer my obeisances unto him.
Thus ends the bhāvānuvāda of Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura’s
Sārārtha-varṣiṇī-ṭīkā (the commentary which gives pleasure to the
devotees and is accepted by all saintly persons)
on the Eighteenth Chapter of Śrīmad Bhagavad-gītā.
May the sweetness of this Sārārtha-varṣiṇī commentary,
which is beneficial for all humanity, completely satisfy the bhaktas,
who are like cātaka birds, and may its sweetness
manifest in our heart.