Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.5.17 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 17 contained in chapter 5 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.5.17

भवत्कृतं मदीयैर्वैगुणैर्ग्रथितमद्भुतम् ।
स्तोत्रं पठिष्यति मुहुः प्रातर्निशि सकृन्नरः ॥ १७ ॥

bhavatkṛtaṃ madīyairvaiguṇairgrathitamadbhutam |
stotraṃ paṭhiṣyati muhuḥ prātarniśi sakṛnnaraḥ || 17 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.5.17 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.5.17). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhavat, Bhavant, Krit, Krita, Madiya, Guna, Grathita, Adbhuta, Stotra, Pathishyat, Pratar, Nish, Nishi, Sakrit, Nara, Nri,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.5.17). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhavatkṛtaṃ madīyairvaiguṇairgrathitamadbhutam
  • bhavat -
  • bhavat (noun, masculine)
    [compound]
    bhavat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • kṛtam -
  • kṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kṛtā (noun, feminine)
    [adverb]
    kṛt (noun, masculine)
    [accusative single]
    kṛ -> kṛta (participle, masculine)
    [accusative single from √kṛ class 1 verb], [accusative single from √kṛ class 2 verb], [accusative single from √kṛ class 5 verb], [accusative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ -> kṛta (participle, neuter)
    [nominative single from √kṛ class 1 verb], [accusative single from √kṛ class 1 verb], [nominative single from √kṛ class 2 verb], [accusative single from √kṛ class 2 verb], [nominative single from √kṛ class 5 verb], [accusative single from √kṛ class 5 verb], [nominative single from √kṛ class 8 verb], [accusative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ (verb class 2)
    [imperative active second dual]
  • madīyair -
  • madīya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    madīya (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • guṇair -
  • guṇa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • grathitam -
  • grathita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    grathita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    grathitā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adbhutam -
  • adbhuta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    adbhuta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    adbhutā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “stotraṃ paṭhiṣyati muhuḥ prātarniśi sakṛnnaraḥ
  • stotram -
  • stotra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • paṭhiṣyati -
  • paṭh -> paṭhiṣyat (participle, masculine)
    [locative single from √paṭh class 1 verb]
    paṭh -> paṭhiṣyat (participle, neuter)
    [locative single from √paṭh class 1 verb]
    paṭh (verb class 1)
    [future active third single]
  • Cannot analyse muhuḥ*pr
  • prātar -
  • prātar (indeclinable)
    [indeclinable]
  • niśi -
  • niśi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    niśi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    niśi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    niś (noun, feminine)
    [locative single]
  • sakṛn -
  • sakṛt (indeclinable)
    [indeclinable]
    sakṛt (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    sakṛt (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    sakṛt (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • naraḥ -
  • nara (noun, masculine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.5.17

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.5.17 in Bengali sript:
ভবত্কৃতং মদীযৈর্বৈগুণৈর্গ্রথিতমদ্ভুতম্ ।
স্তোত্রং পঠিষ্যতি মুহুঃ প্রাতর্নিশি সকৃন্নরঃ ॥ ১৭ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.5.17 in Gujarati sript:
ભવત્કૃતં મદીયૈર્વૈગુણૈર્ગ્રથિતમદ્ભુતમ્ ।
સ્તોત્રં પઠિષ્યતિ મુહુઃ પ્રાતર્નિશિ સકૃન્નરઃ ॥ ૧૭ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.5.17 in Kannada sript:
ಭವತ್ಕೃತಂ ಮದೀಯೈರ್ವೈಗುಣೈರ್ಗ್ರಥಿತಮದ್ಭುತಮ್ ।
ಸ್ತೋತ್ರಂ ಪಠಿಷ್ಯತಿ ಮುಹುಃ ಪ್ರಾತರ್ನಿಶಿ ಸಕೃನ್ನರಃ ॥ ೧೭ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: