Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.13.370 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 370 contained in chapter 13 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.13.370

उपेक्ष्य श्रेयसे वाक्यं रोचतां यन्मयेरितम् ।
न ह्याप्तवादा नभसो निपतंति महासुराः ॥ ३७० ॥

upekṣya śreyase vākyaṃ rocatāṃ yanmayeritam |
na hyāptavādā nabhaso nipataṃti mahāsurāḥ || 370 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.13.370 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.13.370). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Upekshya, Shreyas, Shreyasa, Vakya, Yanmaya, Irita, Aptavada, Nabhas, Nabhasa, Nipa, Tanti, Mahasura,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.13.370). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “upekṣya śreyase vākyaṃ rocatāṃ yanmayeritam
  • upekṣya -
  • upekṣya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upekṣya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śreyase -
  • śreyas (noun, masculine)
    [dative single]
    śreyas (noun, neuter)
    [dative single]
    śreyasa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    śreyasā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • vākyam -
  • vākya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vac -> vākya (participle, masculine)
    [accusative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
    vac -> vākya (participle, neuter)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
    vak -> vākya (participle, masculine)
    [accusative single from √vak class 1 verb]
    vak -> vākya (participle, neuter)
    [nominative single from √vak class 1 verb], [accusative single from √vak class 1 verb]
  • rocatām -
  • ruc (verb class 1)
    [imperative middle third single]
  • yanmaye -
  • yanmaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    yanmaya (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • īritam -
  • īrita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    īrita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    īritā (noun, feminine)
    [adverb]
    īr -> īrita (participle, masculine)
    [adverb from √īr]
    īr -> īrita (participle, neuter)
    [adverb from √īr]
    īr -> īritā (participle, feminine)
    [adverb from √īr]
    īr -> īrita (participle, masculine)
    [accusative single from √īr]
    īr -> īrita (participle, neuter)
    [nominative single from √īr], [accusative single from √īr]
  • Line 2: “na hyāptavādā nabhaso nipataṃti mahāsurāḥ
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hyā -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • āptavādā* -
  • āptavāda (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • nabhaso* -
  • nabhas (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    nabhas (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    nabhasa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nipa -
  • nipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nipa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tanti -
  • tanti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    tanti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    tantī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • mahāsurāḥ -
  • mahāsura (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.13.370

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.13.370 in Bengali sript:
উপেক্ষ্য শ্রেযসে বাক্যং রোচতাং যন্মযেরিতম্ ।
ন হ্যাপ্তবাদা নভসো নিপতংতি মহাসুরাঃ ॥ ৩৭০ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.13.370 in Gujarati sript:
ઉપેક્ષ્ય શ્રેયસે વાક્યં રોચતાં યન્મયેરિતમ્ ।
ન હ્યાપ્તવાદા નભસો નિપતંતિ મહાસુરાઃ ॥ ૩૭૦ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.13.370 in Kannada sript:
ಉಪೇಕ್ಷ್ಯ ಶ್ರೇಯಸೇ ವಾಕ್ಯಂ ರೋಚತಾಂ ಯನ್ಮಯೇರಿತಮ್ ।
ನ ಹ್ಯಾಪ್ತವಾದಾ ನಭಸೋ ನಿಪತಂತಿ ಮಹಾಸುರಾಃ ॥ ೩೭೦ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: