Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 1.60.64

मातङ्ग्यास्त्वथ मातङ्गा अपत्यानि नराधिप ।
दिशागजं तु श्वेताख्यं श्वेताजनयदाशुगम् ॥ ६४ ॥

mātaṅgyāstvatha mātaṅgā apatyāni narādhipa |
diśāgajaṃ tu śvetākhyaṃ śvetājanayadāśugam || 64 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...royal sages. The seventh of them became known throughout earth, from the centre to the sea, as king Samudrasena well acquainted with the truths of the scriptures. The eighth of the...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.60.64). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Matangi, Yushmad, Han, Matanga, Apatya, Naradhipa, Dishagaja, Shveta, Ashuga,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 1.60.64). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “mātaṅgyāstvatha mātaṅgā apatyāni narādhipa
  • mātaṅgyās -
  • mātaṅgī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • tvat -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [ablative single]
  • ha -
  • ha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    han (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • mātaṅgā* -
  • mātaṅga (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • apatyāni -
  • apatya (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • narādhipa -
  • narādhipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “diśāgajaṃ tu śvetākhyaṃ śvetājanayadāśugam
  • diśāgajam -
  • diśāgaja (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • śvetā -
  • śveta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śveta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śvetā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • akhyam -
  • khyā (verb class 2)
    [aorist active first single]
  • śvetā -
  • śveta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śveta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śvetā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ajanayad -
  • jan (verb class 10)
    [imperfect active third single]
    jan (verb class 0)
    [imperfect active third single]
  • āśugam -
  • āśuga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    āśuga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    āśugā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 1.60.64

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 1.60.64 in Kannada sript:
ಮಾತಙ್ಗ್ಯಾಸ್ತ್ವಥ ಮಾತಙ್ಗಾ ಅಪತ್ಯಾನಿ ನರಾಧಿಪ ।
ದಿಶಾಗಜಂ ತು ಶ್ವೇತಾಖ್ಯಂ ಶ್ವೇತಾಜನಯದಾಶುಗಮ್ ॥ ೬೪ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 1.60.64 in Bengali sript:
মাতঙ্গ্যাস্ত্বথ মাতঙ্গা অপত্যানি নরাধিপ ।
দিশাগজং তু শ্বেতাখ্যং শ্বেতাজনযদাশুগম্ ॥ ৬৪ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 1.60.64 in Gujarati sript:
માતઙ્ગ્યાસ્ત્વથ માતઙ્ગા અપત્યાનિ નરાધિપ ।
દિશાગજં તુ શ્વેતાખ્યં શ્વેતાજનયદાશુગમ્ ॥ ૬૪ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 1.60.64 in Malayalam sript:
മാതങ്ഗ്യാസ്ത്വഥ മാതങ്ഗാ അപത്യാനി നരാധിപ ।
ദിശാഗജം തു ശ്വേതാഖ്യം ശ്വേതാജനയദാശുഗമ് ॥ ൬൪ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 1.60.64 in Telugu sript:
మాతఙ్గ్యాస్త్వథ మాతఙ్గా అపత్యాని నరాధిప ।
దిశాగజం తు శ్వేతాఖ్యం శ్వేతాజనయదాశుగమ్ ॥ ౬౪ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: