Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

पङ्कजैर्बिल्वपत्रैर्वा विष्णुगायत्रिया ततः ।
अष्टोत्तरशतं हुत्वा पश्चादग्निं विसर्चयेत् ॥ ६८ ॥

paṅkajairbilvapatrairvā viṣṇugāyatriyā tataḥ |
aṣṭottaraśataṃ hutvā paścādagniṃ visarcayet || 68 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

Then chant the Gāyatrī mantra of Lord Viṣṇu with lotuses or bilva leaves. After offering 180 oblations, one should offer oblations to the fire.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (31.68). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pankaja, Bilvapatra, Var, Vishnugayatri, Tatah, Tad, Tata, Ashtottarashata, Pashcat, Pashca, Agni,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 31.68). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “paṅkajairbilvapatrairvā viṣṇugāyatriyā tataḥ
  • paṅkajair -
  • paṅkaja (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    paṅkaja (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • bilvapatrair -
  • bilvapatra (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bilvapatra (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • viṣṇugāyatri -
  • viṣṇugāyatrī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • Line 2: “aṣṭottaraśataṃ hutvā paścādagniṃ visarcayet
  • aṣṭottaraśatam -
  • aṣṭottaraśata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aṣṭottaraśata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • hutvā -
  • hu -> hutvā (absolutive)
    [absolutive from √hu]
  • paścād -
  • paścāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    paśca (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    paśca (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • agnim -
  • agni (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse visarcayet

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 31.68

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: