Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

पूर्णिमा चाप्यमावास्या पञ्चैतानि दिनानि वै ।
पूर्वोक्तेन विधानेन अङ्कुरानर्बयेत्क्रमात् ॥ २ ॥

pūrṇimā cāpyamāvāsyā pañcaitāni dināni vai |
pūrvoktena vidhānena aṅkurānarbayetkramāt || 2 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

These five days are called Pūrṇimā and Māvasya. One should gradually plant the sprouts according to the prescribed method.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (21.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Purnima, Purniman, Capya, Capi, Avasya, Panca, Pancan, Eta, Etad, Dina, Purvokta, Vidhana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 21.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pūrṇimā cāpyamāvāsyā pañcaitāni dināni vai
  • pūrṇimā -
  • pūrṇimā (noun, feminine)
    [nominative single]
    pūrṇiman (noun, masculine)
    [nominative single]
  • cāpyam -
  • ci -> cāpya (participle, masculine)
    [adverb from √ci]
    ci -> cāpya (participle, neuter)
    [adverb from √ci]
    ci -> cāpyā (participle, feminine)
    [adverb from √ci]
    ci -> cāpya (participle, masculine)
    [accusative single from √ci]
    ci -> cāpya (participle, neuter)
    [nominative single from √ci], [accusative single from √ci]
    cāpī (noun, masculine)
    [accusative single]
  • āvāsyā -
  • āvāsyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • pañcai -
  • pañca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pañca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pañcan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    pañcan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pañcā (noun, feminine)
    [nominative single]
    pañc (verb class 1)
    [imperative active second single], [imperative middle first single]
  • etāni -
  • eta (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    etad (noun, neuter)
    [nominative plural], [accusative plural]
  • dināni -
  • dina (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • Line 2: “pūrvoktena vidhānena aṅkurānarbayetkramāt
  • pūrvoktena -
  • pūrvokta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    pūrvokta (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • vidhānena -
  • vidhāna (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vidhāna (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Cannot analyse aṅkurānarbayetkramāt

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 21.2

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: