Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

न्यक्षेन्द्रावन्तराले च यथाविधि समर्चयेत् ।
प्रथमावरणद्वारे किष्किन्धं तीर्धमेव च ॥ २३३ ॥

nyakṣendrāvantarāle ca yathāvidhi samarcayet |
prathamāvaraṇadvāre kiṣkindhaṃ tīrdhameva ca || 233 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

In the interval between the Nyakshas and the Indras, one should worship the Lord in accordance with the prescribed rituals. At the entrance of the first covering is the city of Kishkinda and the holy place.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.233). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Nyaksha, Indra, Antarala, Yathavidhi, Prathama, Var, Vara, Vari, Kishkindha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 18.233). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nyakṣendrāvantarāle ca yathāvidhi samarcayet
  • nyakṣe -
  • nyakṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    nyakṣa (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    nyakṣā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • indrāva -
  • indra (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • antarāle -
  • antarāla (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yathāvidhi -
  • yathāvidhi (indeclinable)
    [indeclinable]
  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sam (Preverb)
    [Preverb]
  • arcayet -
  • ṛc (verb class 0)
    [optative active third single]
    ṛc (verb class 0)
    [optative active third single]
  • Line 2: “prathamāvaraṇadvāre kiṣkindhaṃ tīrdhameva ca
  • prathamāva -
  • prathama (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • araṇad -
  • raṇ (verb class 1)
    [imperfect active third single]
  • vāre -
  • vār (noun, masculine)
    [dative single]
    vār (noun, neuter)
    [dative single]
    vāra (noun, masculine)
    [locative single]
    vāra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vārā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    vāri (noun, feminine)
    [vocative single]
  • kiṣkindham -
  • kiṣkindha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kiṣkindhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse tīrdhameva*ca
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 18.233

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: