Shank, Śaṅk: 7 definitions

Introduction:

Shank means something in Hinduism, Sanskrit. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Shank has 6 English definitions available.

The Sanskrit term Śaṅk can be transliterated into English as Sank or Shank, using the IAST transliteration scheme (?).

Images (photo gallery)

Languages of India and abroad

Sanskrit dictionary

[Deutsch Wörterbuch]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

Śaṅk (शङ्क्):—, śaṅkate [DHĀTUP. 4, 12] (śaṅkāyām, auch trāse). śaśaṅke, aśaṅkiṣṭa, aśaṅkiṣyathās, śaṅkitum; im Epos hier und da, aber höchst selten, auch act.: āśaṅket, paryaśaṅkatam, śaṅkīs .

1) in Sorge sein, Scheu empfinden, Misstrauen hegen [Mahābhārata 2, 1468.] na cāhaṃ tyaktukāmastvāṃ kimalaṃ bhīru śaṅkase [3, 2327. 4, 447.] śaṅkiṣṭhā mā ca pārthiva [Rāmāyaṇa Gorresio 1, 22, 19. 3, 49, 16. 5, 1, 79.] [KĀM. NĪTIS. 5, 36. 11, 59. 18, 68.] [Spr. (II) 1894.] [Kathāsaritsāgara 27, 202.] [Daśakumāracarita 86, 14.] [Rājataraṅgiṇī 8, 586.] [Bhāgavatapurāṇa 3, 12, 16.] mit einem abl. in Sorge sein vor: vimāthāt [The Śatapathabrāhmaṇa 3, 8, 3, 36.] devāt [9, 1, 1, 22.] [Kauśika’s Sūtra zum Atuarvaveda 49. 75.] aśaṅkitebhyaḥ śaṅketa śaṅkitebhyaśca sarvataḥ [Spr. (II) 714.] [Bhaṭṭikavya 15, 39.] surārdanāt [Bhāgavatapurāṇa 3, 15, 1. 5, 10, 18. 19, 14.] mit einem acc. befürchten, besorgen: bhayam [Śāṅkhāyana’s Gṛhyasūtrāṇi 4, 14.] upatārakāḥ [Kauśika’s Sūtra zum Atuarvaveda 103.] sā śaṅkamānā tatpāpam [Mahābhārata 3, 2274.] rāmaniścayam [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 16, 20.] āpadam [3, 30, 11. 66, 4.] ad [Śākuntala 62.] [Kathāsaritsāgara 61, 143.] [Rājataraṅgiṇī 4, 684. 5, 147.] Jmd in Verdacht haben, mit Misstrauen ansehen, Misstrauen setzen in: aśaṅkyamapi śaṅketa nityaṃ śaṅketa śaṅkitān [Spr. (II) 715.] [Mahābhārata 13, 4555.] [Rāmāyaṇa 2, 85, 9.] [Rāmāyaṇa] [Gorresio 2, 20, 10. 92, 18. 5, 89, 64. 6, 102, 8.] bahuśaḥ saṃpatantīṃ tvāṃ janaḥ śaṅketa doṣataḥ [Mahābhārata 3, 2949.] —

2) Anstand nehmen, ein Bedenken haben, in Zweifel sein: śaṅkerannāpi paṇḍitāḥ [Mahābhārata 13, 3124.] śaṅke jīvati vā na vā [Rāmāyaṇa 5, 22, 26.] [WILSON,] [SĀṂKHYAK. S. 10.] mit acc. Etwas beanstanden, bezweifeln: dharmam [Mahābhārata 3, 1165.] dhātāraṃ dharmameva ca [1174.] tathyaṃ vacaḥ [16512.] [KUSUM. 28, 22.] —

3) vermuthen, annehmen; śaṅke (ohne Einfluss auf die Construction) so v. a. wie ich vermuthe, wie mir scheint, wahrscheinlich (daher śaṅke als indecl. im gaṇa cādi zu [Pāṇini’s acht Bücher 1, 4, 57]): sānukrośo bhavāṃsadā . saṃvṛtto niranukrośaḥ śaṅke madbhāgyasaṃkṣayāt [Mahābhārata 3, 2735. 4, 1644.] [Rāmāyaṇa 2, 96, 14.] [Rāmāyaṇa] [Gorresio 1, 59, 5. 3, 65, 13.] [Meghadūta 93.] [Śākuntala 131. 98, 22, v. l.] [Vikramorvaśī 66, 10.] [Mālavikāgnimitra 50, 18.] [Spr. (II) 4162.] maivaṃ śaṅkiṣṭhāḥ [SARVADARŚANAS. 48, 12.] auf die Frage tā ko eso bhavissadi wird geantwortet sakhi piśāca iti śaṅke [Prabodhacandrodaja 45, 15.] mit einem acc. annehmen, voraussetzen, glauben an: śaṅke na pāpametasyām [Kathāsaritsāgara 39, 48.] na ca brahmaṇaḥ pramāṇāntaragamyatvaṃ śaṅkituṃ śakyam [SARVADARŚANAS. 60, 16.] yadyapi svāminā cireṇavadhīritasya me buddhivināśaḥ śaṅkyate [Hitopadeśa 55, 8.] [SARVADARŚANAS. 121, 13.] nāhaṃ punastathā tvayi yathā hi māṃ śaṅkase wie du von mir glaubst [Vikramorvaśī 55.] tāṃ puṃskāmāṃ śaṅkamānaḥ voraussetzend, dass sie auf Männer versessen sei, [Mahābhārata 1, 5976.] śaṅkamānā nalaṃ taṃ vai [3, 2921. 2940.] yatrainamāsīnaṃ śaṅkeranduṣṭacāriṇaḥ . na tatropaviśedyaḥ [4, 97.] [Rāmāyaṇa 4, 1, 25. 6, 95, 13.] [Meghadūta 86.] [Naiṣadhacarita 22, 42.] [Rājataraṅgiṇī 3, 117.] [Prabodhacandrodaja 17, 7.] [Bhaṭṭikavya 3, 26.] sthitaḥ yatra śaṅkyeta saḥ [Kathāsaritsāgara 56, 340.] — partic. śaṅkita

1) in Sorge seiend, besorgt, Scheu empfindend, Misstrauen hegend [Trikāṇḍaśeṣa 3, 1, 11.] [Halāyudha 2, 200.] [Spr. (II) 714. fg. 1149. 3265.] [Harivaṃśa 4858.] [Rāmāyaṇa] [Gorresio 2, 67, 9. 3, 1, 3. 35, 69. 52, 48. 54, 11. fg. 72, 9. 75, 68. 4, 9, 98.] śraddadhurnaiva tadvākyaṃ karmaṇā tena śaṅkitāḥ [?57, 1. 5, 81, 39. Mālavikāgnimitra 16, 14. Kathāsaritsāgara 10, 26. 45, 262. 49, 134. 56, 315. 111, 53. Rājataraṅgiṇī 6, 123. 198. Vetālapañcaviṃśati in Lassen’s Anthologie (III) 18, 5. Bhāgavatapurāṇa 7, 9, 2.] ceto me śaṅkitam [Kathāsaritsāgara 17, 115.] manas [Mahābhārata 3, 1834.] [Bhāgavatapurāṇa 2, 7, 30. 5, 10, 3.] dṛṣṭi [Spr. 2048.] śaṅkitam schüchtern [ŚIKṢĀ 34] in [Weber’s Indische Studien 4, 271.] aśaṅkita unbesorgt [Spr. (II) 714.] [Mahābhārata 3, 2432.] [Rājataraṅgiṇī 6, 355.] aśaṅkitam ohne Scheu, - Bedenken [Spr. (II) 2722.] [Kathāsaritsāgara 44,] [?118.Rājataraṅgiṇī 4, 571.] śaṅkita mit einem abl. in Sorge seiend —, sich fürchtend vor, misstrauend [Spr. (II) 1247.] parebhyaḥ [Bhāgavatapurāṇa 1, 10, 32. 3, 2, 17.] mit gen. dass.: prathamabhayasya [Rāmāyaṇa 4, 35, 32.] lakṣmaṇasya [Pañcatantra 100, 9.] mit loc. besorgt um: rāghave [Rāmāyaṇa Gorresio 1, 1, 65.] rājñaḥ prāṇeṣu [2, 67, 10 (65, 14] [SCHL.).] mit prati dass.: gautamaṃ prati [1, 49, 23 (48, 23] [SCHL.).] vasantasenāṃ prati śaṅkitaṃ me manaḥ [Mṛcchakaṭikā 129, 15.] sehr häufig mit der Erganzung componirt: ātma [Spr. (II) 3469.] vairi [Rājataraṅgiṇī 6, 201.] [Bhāgavatapurāṇa 9, 17, 14.] putrakilbiṣa [Harivaṃśa 4855.] [Rāmāyaṇa 4, 1, 18.] pradveṣabhaya [?2, 16, 34 (Gorresio). 4, 46, 11.] dharmasaṃkara (so ist zu lesen) [5, 14, 55.] apadeśa [Mālavikāgnimitra 16, 11.] [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 104, 20.] pāpa [Kathāsaritsāgara 26, 256. 30, 115. 49, 36. 116.] [Rājataraṅgiṇī 3, 209.] [Bhāgavatapurāṇa 4, 10, 22. 7, 8, 27.] [Pañcatantra 187, 4.] —

2) vermuthend, annehmend [Rājataraṅgiṇī 3, 288.] —

3) befürchtet: yattadā śaṅkitaṃ (vielleicht besser mit [SCHLEGEL] tadāśaṅkitaṃ zu schreiben) pāpaṃ tasya jajñe viniścayaḥ [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 67, 11.] tadviyoga [Spr. 1894.] —

4) beanstandet, in Zweifel gezogen, verdächtig: niḥśvāso sya na śaṅkitaḥ [Mṛcchakaṭikā 48, 22.] [KUSUM. 28, 21.] sa dharmaḥ syādaśaṅkitaḥ [Manu’s Gesetzbuch 12, 108.] —

5) aśaṅkitam wider alles Vermuthen, unerwartet, plötzlich [Kathāsaritsāgara 10, 167. 20, 29. 25, 41. 148. 27, 84. 30, 125. 44, 134. 46, 84. 54, 114. 179. 55, 186. 104, 39.] — śaṅkyate bei [] zu [Bṛhadāranyakopaniṣad] [S. 315] fehlerhaft für śakyate . Vgl. niḥśaṅkita . — caus. śaṅkayati besorgt machen um Jmd (loc.) [Mālavikāgnimitra 44, 13.] — ati Jmd (acc.) in ernstlichem Verdacht haben [LĀṬY. 2, 1, 10.] Jmd in falschem Verdacht haben: rājānaṃ nātiśaṅketa mithyāvādīti dhārmikam [Rāmāyaṇa 2, 52, 57.] na lakṣmaṇāsminmama rājyavighne mātā yavīyasyatiśaṅkitavyā [22, 30.] atiśaṅkita in grosser Sorge seiend v. l. in [Harivaṃśa 11373] und [Bhaṭṭikavya 6, 2.] — vyati einen falschen Verdacht hegen: mithyāvyatiśaṅkitātmā (so die neuere Ausg.) [Harivaṃśa 11266.] nach der Lesart der alteren Ausg. würde das partic. pass. Bed. haben. — abhi Jmd (acc.) misstrauen [Mahābhārata 5, 2838. 12, 313.] rājānaṃ nābhiśaṅketa mithyāvādīti dhārmikam [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 51, 25.] [Suśruta 1, 95, 19.] Misstrauen setzen in Etwas (acc.), bezweifeln, beanstanden: mā dharmamabhiśaṅkithāḥ [Mahābhārata 3, 1166. 1169.] mābhiśaṅkīrvaco mama [5, 5000.] [Mṛcchakaṭikā 143, 3.] nābhiśaṅkyamidaṃ cāpi vacanaṃ me tvayā [Mahābhārata 3, 12780.] auch mit gen. (der Person oder der Sache): yasya vidvāṃhi vadataḥ kṣetrajño nābhiśaṅkate [Manu’s Gesetzbuch 8, 96.] asyāścāritrasyābhiśaṅkitaḥ [Mahābhārata 5, 6078.] ohne Ergänzung in Sorgen sein, eine Scheu empfinden [Mahābhārata 12, 4826] (abhiśaṅkante ed. Bomb.). abhiśaṅkita in Sorge seiend, ein Bedenken habend [Harivaṃśa 11373] (atiśaṅkita die neuere Ausg.). [Bhaṭṭikavya 6, 2] (ati der 2te Schol.). anabhiśaṅkitam ohne Scheu [Mārkāṇḍeyapurāṇa 133, 16.] — Vgl. abhiśaṅkā . — ā

1) befürchten: yataśca bhayamāśaṅket [Manu’s Gesetzbuch 7, 188. fg.] āśaṅkamānā tatpāpam [Mahābhārata 3, 2561. 10084.] [Rāmāyaṇa 1, 1, 39 (42 Gorresio).] matto na doṣamāśaṅkīḥ (āśaṅke ed. Bomb.) [2, 90, 15.] vadhamāśaṅkya [Kathāsaritsāgara 12, 25. 18, 94. 42, 107.] [Rājataraṅgiṇī 1, 298.] [Bhāgavatapurāṇa 5, 9, 3.] [Hitopadeśa 16, 14.] yattadāśaṅkitaṃ pāpaṃ tasya jajñe viniścayaḥ [Rāmāyaṇa 2, 65, 15.] āśaṅkya zu befürchten [Kauśika’s Sūtra zum Atuarvaveda 95.] ohne acc. bangen, in Sorge sein: saṃdigdhameva siddhau kātaramāśaṅkate cetaḥ [Mālavikāgnimitra 63.] tatkimāśaṅkase [UTTARAR. 48, 2 (62, 4).] nāśaṅkate prajalpantī so v. a. scheut sich nicht zu [Pañcatantra I, 437.] —

2) erwarten, voraussetzen: praṇatim [Spr. (II) 1043.] bharatāgamanaṃ punaḥ [Raghuvaṃśa 12, 24.] [Kathāsaritsāgara 22, 78. 24,] [?126.Madhusūdanasarasvatī’s Prasthānabheda in Weber’s Indische Studien 1, 19, 24.] athedamāśaṅkyate [] zu [Bṛhadāranyakopaniṣad] [?S. 313. Scholiast zu Pāṇini’s acht Bücher 8, 3, 2.] ubhayapadārthapradhānatvaṃ nāśaṅkitam [SARVADARŚANAS. 166, 3. 4.] āśaṅkanīyaścarmaratnalābhaḥ [Daśakumāracarita 81, 12.] mit vorangehendem iti ohne acc.: kutra vā svarabhaktirityāśaṅkya śikṣācārairuktam so v. a. weil sie die Frage voraussetzten [Scholiast] zu [Prātiśākhya zur Taittirīyasaṃhitā 21, 15. 22, 14. 23, 11.] zu [Bhāgavatapurāṇa 10, 33, 31.] —

3) vermuthen, annehmen, halten für; mit zwei acc.: āśaṅkase yadagnim [Śākuntala 27.] imāṃ pratyātmānaṃ kṣetriṇamāśaṅkamānaḥ [66, 18.] [Śiśupālavadha 3, 72.] tāṃ sopapatimāśaṅkya bhāryām [Kathāsaritsāgara 14, 47. 15, 28. 18, 323.] tacchrutvā satyamāśaṅkya [20, 176. 46, 4.] [Bhaṭṭikavya 6, 6.] [Pañcatantra 173, 16.] mit iti ohne acc.: dattapūrvetyāśaṅkate [MĀLATĪM. 69, 19.] [Śākuntala 83, 9.] [] zu [Bṛhadāranyakopaniṣad S. 62.] —

4) Jmd misstrauen: dayitāṃ sādhvīṃ tvamaśaṅkiṣyathāḥ katham [Bhaṭṭikavya 21, 1.] — Vgl. āśaṅkā fg. — upā s. u. upa 1). — upa

1) Jmd in Verdacht haben: enasā tena nānyaṃ sa upaśaṅkitumarhati [Mahābhārata 6, 589.] upāśaṅkitum ed. Bomb. —

2) sich Vermuthungen hingeben: kiṃ svidityupaśaṅkitam [Rāmāyaṇa 2, 65, 11.] — pari

1) in Sorge sein, Misstrauen hegen [Mahābhārata 1, 7121. 8, 1356.] [Rāmāyaṇa 6, 101, 8.] [Rājataraṅgiṇī 8, 2165.] śaṅkita in Sorge seiend, besorgt, Misstrauen hegend [Rāmāyaṇa Gorresio 1, 9, 31. 2, 109, 16, v. l. 3, 63, 20. 64, 3. 11.] [Bhāgavatapurāṇa 4, 4, 1. 7, 5, 42.] mit einem abl. [Raghuvaṃśa 8, 78.] sarvataḥ [Mahābhārata 12, 12003.] cāritrapariśaṅkita wegen [Mahābhārata 5, 7018.] mit einem acc. Jmd misstrauen, in bösem Verdacht haben [Mahābhārata 1, 8456. 3, 16025.] [Rāmāyaṇa] [Gorresio 2, 16, 24.] [Suśruta 1, 95, 20.] maivaṃ māṃ paryaśaṅkithāḥ (paryaśaṅkatam ed. Bomb.) [Mahābhārata 3, 10356.] na māmarhasi kalyāṇa doṣeṇa pariśaṅkitum [3, 2976.] Misstrauen setzen in Etwas, an Etwas nicht recht glauben wollen: vitīrṇāṅgahṛtim [Rājataraṅgiṇī 2, 107.] pariśaṅkitavṛtta [Mahābhārata 12, 4779.] —

2) erwarten, ahnen: bhāvānapariśaṅkitān [Spr. (II) 194.] —

3) annehmen, glauben; mit zwei acc.: prāptaṃ tvāṃ pariśaṅkate [Gītagovinda 6, 11.] śikhaṇḍī putraste kanyeti pariśaṅkitaḥ [Mahābhārata 5, 7448.] — Vgl. pariśaṅkanīya fg. — prati Bedenken tragen, zögern: apratiśaṅkamāna [Mahābhārata 3, 10638. 13, 3531.] in der Stelle naivācyutāśrayajanaṃ pratiśaṅkamānā (yamakiṃkarāḥ) draṣṭuṃ ca bibhyati tataḥ prabhṛti sma [Bhāgavatapurāṇa 6, 3, 34] verbinden wir prati mit dem vorangehenden acc. und übersetzen: kümmerten sich nicht mehr um die Menschen, die bei Akyuta Schutz suchten, ja fürchteten sich sogar sie zu sehen. — Vgl. pratiśaṅkā . — vi

1) in Sorge sein, Misstrauen hegen: mā viśaṅkithāḥ [Mahābhārata 5, 1578.] mit einem abl. der Person oder Sache sich scheuen vor [Kathāsaritsāgara 15, 60.] [Bhāgavatapurāṇa 5, 10, 18. 12, 15.] viśaṅkita in Sorge seiend, besorgt, in banger Ungewissheit —, in Unruhe seiend [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 91, 6.] [Spr. (II) 2883.] [Bhāgavatapurāṇa 12, 8, 15.] dharmaṃ prati [Mahābhārata 12, 9229.] mātuḥ pāpaviśaṅkitaḥ [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 74, 47.] nyāsa [3, 13, 19.] muneḥ śāpaviśāṅkitā [Bhāgavatapurāṇa 9, 16, 4.] bhartṛtyāgaviśaṅkitā [20, 37.] cauryaviśaṅkitekṣaṇa [10, 9, 8.] aviśaṅkita keine Scheu empfindend, nicht ängstlich, kein Bedenken habend [Mahābhārata 5, 490.] [Suśruta 1, 13, 5.] [Vikramorvaśī 81, 11.] yadi madvacanaṃ tāta śraddadhāsyaviśaṅkitaḥ [Mārkāṇḍeyapurāṇa 16, 3.] [Rājataraṅgiṇī 6, 330] (dattamantrāvi zu lesen). [Bhāgavatapurāṇa 4, 12, 7.] aviśaṅkitam ohne Bedenken [Rāmāyaṇa 5, 90, 13.] mit einem acc. Etwas befürchten: viśaṅkase yato vadhīraṇam [Śākuntala 62.] snigdhaiḥ pāpaṃ viśaṅkyate [Spr. 5334.] pāpaṃ yadasyāṃ tvayi vā viśaṅkyam [MĀLATĪM. 70, 3.] mit einem acc. der Person Jmd misstrauen [Rāmāyaṇa 2, 98, 14.] yanmāmevaṃ viśaṅkase [3, 51, 35.] satīmapi jano nyathā bhartṛmatīṃ viśaṅkate so v. a. nachtheilig beurtheilen [Spr. 5121.] mit einem acc. der Sache beanstanden, in Zweifel ziehen, mit Misstrauen betrachten: gāndharvarākṣasau (vivāhau) kṣatre dharmyau tau mā viśaṅkithāḥ [Mahābhārata 1, 2966.] mā viśaṅkīrvaco mahyam [7, 676.] karmāntā aviśaṅkitāḥ [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 109, 51.] —

2) Jmd in Verdacht haben, annehmen, glauben; mit zwei acc.: viśaṅkamānā ramitaṃ kayāpi janārdanam [Gītagovinda 7, 12.] — Vgl. viśaṅkanīya fgg. und nirviśaṅkita . — caus. Jmd Verdacht schöpfen lassen [Spr. 4579.] — abhivi s. abhiviśaṅkin in den Nachträgen. — sam Jmd in Verdacht haben: samaśaṅkata māṃ tvayi so v. a. sie hatte mich im Verdacht, dass es die gelte, [Mahābhārata 4, 568.]

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of shank or sank in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Related products

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: