Pan, Paṇ, Paṉ, Pāṉ, Panne: 17 definitions
Introduction:
Pan means something in Hinduism, Sanskrit, the history of ancient India, Hindi, biology, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Pan has 15 English definitions available.
Images (photo gallery)
(+1 more images available)
Languages of India and abroad
Sanskrit dictionary
[Deutsch Wörterbuch]
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger WörterbuchPaṇ (पण्):—1. , paṇate (ep. auch act.) [DHĀTUP. 12, 6.]
1) einhandeln, eintauschen, kaufen: rājānaṃ paṇate [The Śatapathabrāhmaṇa 3, 3, 3, 1. fgg.] [Vājasaneyisaṃhitā 8, 55.] mayaiva striyā bhūtayā paṇadhvam (somam) [Aitareyabrāhmaṇa 1, 27.] sarvatra sarvaṃ paṇatu (als Fluch) [Mahābhārata 13, 4564.] handeln, feilschen [Taittirīyasaṃhitā 6, 1, 10, 1.] —
2) wetten: śatasya (gen. des Einsazzes) paṇate (könnte auch heissen ersteht es für hundert) [Pāṇini’s acht Bücher 2, 3, 57,] [Scholiast 3, 1, 28,] [Scholiast] sapatnyau paṇite tadā wetteten [Mahābhārata 1, 1225.] tataste paṇitaṃ kṛtvā Wette [1226.] tataḥ sā vinatā tasminpaṇitena parājitā [1238.] spielen, spielen um (gen.): paṇāvaḥ [3, 3047.] paṇenaikena bhadraṃ te prāṇayośca paṇāvahe [3035.] prāṇānāmapaṇiṣṭāsau rāvaṇastvāmihānayan setzte sein Leben auf’s Spiel [Bhaṭṭikavya 8, 121.] Etwas (acc.) einsetzen beim Spiel: ayutaṃ prayutaṃ caiva u. s. w. paṇyatām [Mahābhārata 2, 2144.] paṇasva kṛṣṇāṃ pāñcālīm [2172.] draupadī yatra paṇyate [2254.] abuddhireṣā mahatī dharmarājasya pāṇḍava . yadekavijaye yuddhaṃ paṇitaṃ ghoramīdṛśam .. so v. a. einen Kampf wagen, sich in einen Kampf wie in ein gefährliches Spiel einlassen [9, 3258.] Jmd (acc.) im Spiel um Etwas (instr.) bringen: sa ratnakoṣanicayaiḥ prāṇena paṇito pi ca [3, 3048.] — ā s. āpaṇa . — vi
1) verkaufen: pakvānnavyavahāreṇa vipaṇantaḥ parasparam [Harivaṃśa 11208.] ābhīradeśe kila candrakāntaṃ tribhirvarāṭaiḥ vipaṇanti gopāḥ [Pañcatantra I, 88.] —
2) wetten: śveta evāśvarājo yaṃ kiṃ vā tvaṃ manyase śubhe . brūhi varṇaṃ tvamapyasya tato tra vipaṇāvahe .. [Mahābhārata 1, 1191.] na me sudhanvanā sakhyaṃ prāṇayorvipaṇāvahe [5, 1206.] — Vgl. vipaṇa fgg.
--- OR ---
Paṇ (पण्):—2. , paṇate und paṇāyati ( [Pāṇini’s acht Bücher 3, 1, 28]) ehren, preisen [das 3, 14.] [Yāska’s Nirukta 2, 27.] paṇāyate [das 3, 14, v. l.] [Vopadeva’s Grammatik 8, 64. 108.] In den generellen Formen sowohl paṇ als paṇāy [Pāṇini’s acht Bücher 3, 1, 31.] apaṇīt, apaṇiṣṭa und apaṇāyiṣṭa; peṇe und paṇayāṃ cakre [Vopadeva’s Grammatik 8, 65. 108. 109.] partic. paṇita und paṇāyita [Amarakoṣa 3, 2, 59.] — Vgl. das belegbare pan .
--- OR ---
Pan (पन्):—
--- OR ---
Paṇ (पण्):—1. caus. Handel treiben: paṇayiṣyanti (vgl. paṇayitar) [Bhāgavatapurāṇa 12, 3, 35.] — paṇāyitum (vgl. paṇāyā) verkaufen [Kathāsaritsāgara 121, 53.] — pra vgl. prapaṇa .
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer FassungPaṇ (पण्):—1. , paṇate (metrisch auch Act.) —
1) einhandeln , eintauschen , kaufen. —
2) handeln , feilschen [Āpastamba’s Dharmasūtra 2,10,8.] —
3) wetten , spielen — um (Gen.). prāṇānām sein Leben auf’s Spiel setzen. paṇita der gewettet hat. —
4) Etwas (Acc.) beim Spiel einsetzen. yuddham so v.a. einen Kampf wagen , sich in einem Kampf wie in ein gefährliches Spiel einlassen. —
5) Jmd (Acc.) im Spiel um Etwas (Instr.) bringen. — Caus. paṇayati Handel treiben. — Mit ā in āpaṇa. — Mit pra in prapaṇa. — Mit vi —
1) verkaufen. —
2) wetten , — um (Gen.).
--- OR ---
Paṇ (पण्):—2. , paṇate ehren , preisen.
--- OR ---
Pan (पन्):—, panate —
1) bewundernswerth sein. —
2) bewundern. — Caus. panayati , te —
1) mit Staunen wahrnehmen , bewundern , loben , anerkennen. panita bewundert , gepriesen. —
2) Med , sich freuen über , sich Glück wünschen zu ; mit Acc. oder Gen. — Intens. Partic. panipnat sich wunderbar beweisen. — Mit ā bewundern , loben. — Mit vi pass. sich rühmen.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+5185): Five Hindrances, Paansula, Pamcababu, Pamcabali, Pamcabhaksha, Pamcabhakshya, Pamcabhisheka, Pamcabhujakriti, Pamcabhuji, Pamcadara, Pamcadashitopu, Pamcadhare, Pamcaga, Pamcagajjaya, Pamcagalu, Pamcagarti, Pamcagatte, Pamcagaula, Pamcaghamte, Pamcagulma.
Ends with (+471): Aatmasamarpan, Abhishaapan, Abhyapan, Abhyarpan, Achchhapan, Adharpan, Akampan, Akarpan, Akelapan, Akkinikkarappan, Akkinipan, Akpaekpan, Alakatipan, Alampan, Alapan, Alappan, Alippan, Alokpan, Anantakkarappan, Anantaparpanapan.
Full-text (+1096): Bhrashtra, Pithara, Paṇya, Paṇaya, Rijisha, Panitri, Ashtakapala, Pan-kuṟuni, Panana, Vipan, Khallika, Prapanika, Agnishtha, Bhanavashi, Mithagara, Panpay, Panu, Angarashakati, Panpattavan, Bhrashtraka.
Relevant text
Search found 148 books and stories containing Pan, Paan, Pāṇ, Paṇ, Paṉ, Pāṉ, Panne, Paṇṇe; (plurals include: Pans, Paans, Pāṇs, Paṇs, Paṉs, Pāṉs, Pannes, Paṇṇes). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Satapatha-brahmana (by Julius Eggeling)
Kāṇḍa VI, adhyāya 5, brāhmaṇa 2 < [Sixth Kāṇḍa]
Kāṇḍa VI, adhyāya 6, brāhmaṇa 2 < [Sixth Kāṇḍa]
Kāṇḍa VI, adhyāya 5, brāhmaṇa 4 < [Sixth Kāṇḍa]
The Skanda Purana (by G. V. Tagare)
Chapter 267 - Importance of Tulāpuruṣadāna (Tulāpuruṣa-dāna) < [Section 1 - Tīrtha-māhātmya]
Chapter 19 - Greatness of Pitṛkūpikā Tīrtha < [Section 1 - Tīrtha-māhātmya]
Chapter 2 - The Benefit of Different Kinds of Charitable Gifts < [Section 7 - Vaiśākhamāsa-māhātmya]
Trishashti Shalaka Purusha Caritra (by Helen M. Johnson)
Appendix 1.6: New and rare words < [Appendices]
Appendix 2.3: new and rare words < [Appendices]
Appendix 4.2: New and Rare Words < [Appendices]
Vinaya Pitaka (3): Khandhaka (by I. B. Horner)
The story of an thief with a “wanted” notice < [1. Going forth (Pabbajjā)]
The Religion and Philosophy of Tevaram (Thevaram) (by M. A. Dorai Rangaswamy)
Volume 3 - Introduction to the third volume
Nayanar 7: Amaraneedi (Amarniti) < [Volume 4.1.1 - A comparative study of the Shaivite saints the Thiruthondathogai]
Nayanar 50: Ninra Seer Nedumaara (Ninracir Netumara) < [Volume 4.1.1 - A comparative study of the Shaivite saints the Thiruthondathogai]
Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation (by S. Satyamurthi Ayyangar)
Pasuram 5.9.6 < [Section 9 - Ninth Tiruvaymoli (Man ey nokku)]
Pasuram 3.8.6 < [Section 8 - Eighth Tiruvaymoli (Mutiyane)]
Pasuram 2.8.11 < [Section 8 - Eighth Tiruvaymoli (Anaivatu Aravu-anaimel)]
Related products
(+19 more products available)