Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 78.29

वनदेवता भणन्ति गजोत्तमो प्रवरलक्षणसमंगी ।
तं गृह्णे काशिराजा वनात् पुरवरं निबन्धित्वा ॥ २९ ॥

vanadevatā bhaṇanti gajottamo pravaralakṣaṇasamaṃgī |
taṃ gṛhṇe kāśirājā vanāt puravaraṃ nibandhitvā || 29 ||

The devas of the forest tell her that the best of elephants, endowed with the noblest qualities, had been caught by the king of Kashi and taken in fetters from the forest to the city. (29)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (78.29). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vanadevata, Gaja, Pravara, Lakshana, Samangin, Grihna, Kashiraja, Vana, Puravara, Nibandhin, Tva, Yushmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 78.29). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vanadevatā bhaṇanti gajottamo pravaralakṣaṇasamaṃgī
  • vanadevatā* -
  • vanadevatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhaṇanti -
  • bhaṇ (verb class 1)
    [present active third plural]
  • gajo -
  • gaja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gajā (noun, feminine)
    [nominative single]
    gaj (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • uttamo -
  • pravara -
  • pravara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pravara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lakṣaṇa -
  • lakṣaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    lakṣaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samaṅgī -
  • samaṅgin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “taṃ gṛhṇe kāśirājā vanāt puravaraṃ nibandhitvā
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • gṛhṇe -
  • gṛhṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    gṛhṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • kāśirājā* -
  • kāśirāja (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vanāt -
  • vana (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    vana (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • puravaram -
  • puravara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • nibandhi -
  • nibandhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    nibandhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tvā -
  • tvā (noun, feminine)
    [nominative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 78.29

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: