Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 64.307

मुक्तिहाराश् च आबद्धा विचित्रा मणिकुण्डला ।
कटका च मुद्रिका च येन बोधि निरिंगिता ॥ ३०७ ॥

muktihārāś ca ābaddhā vicitrā maṇikuṇḍalā |
kaṭakā ca mudrikā ca yena bodhi niriṃgitā || 307 ||

Strings of pearls, brilliant ornaments, earrings of gems, chains of gold and signet rings turned towards the immovable bodhi tree. (307)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (64.307). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Hara, Abaddha, Vicitra, Manikundala, Mudrika, Yena, Yah, Yat, Bodhin, Nih, Ingita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 64.307). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “muktihārāś ca ābaddhā vicitrā maṇikuṇḍalā
  • mukti -
  • mukti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • hārāś -
  • hāra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    hārā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ca* -
  • ca (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ābaddhā* -
  • ābaddha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ābaddhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vicitrā* -
  • vicitra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vicitrā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • maṇikuṇḍalā -
  • maṇikuṇḍalā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “kaṭakā ca mudrikā ca yena bodhi niriṃgitā
  • kaṭakā -
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mudrikā -
  • mudrikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yena -
  • yena (indeclinable)
    [indeclinable]
    ya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental single]
    yat (pronoun, neuter)
    [instrumental single]
  • bodhi -
  • bodhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bodhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bodhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nir -
  • niḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    niḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ni (noun, masculine)
    [nominative single]
    ni (noun, feminine)
    [nominative single]
  • iṅgitā -
  • iṅg -> iṅgitā (participle, feminine)
    [nominative single from √iṅg class 1 verb], [nominative single from √iṅg]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 64.307

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: