Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 52.117

पादपवनस्मिं तस्मिं विहरति सो सर्वलोकहितकामो ।
चण्डमृगराक्षसानां हृतबहुमानेन यो रम्यो ॥ ११७ ॥

pādapavanasmiṃ tasmiṃ viharati so sarvalokahitakāmo |
caṇḍamṛgarākṣasānāṃ hṛtabahumānena yo ramyo || 117 ||

Here in this forest of trees does he abide who yearns for the welfare of the whole world and who rejoices in the great respect he exacts from wild beasts and from Rakshasas. (117)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (52.117). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Viharat, Sarvalokahita, Candamriga, Rakshasa, Hrita, Bahumana, Yah,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 52.117). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pādapavanasmiṃ tasmiṃ viharati so sarvalokahitakāmo
  • Cannot analyse pādapavanasmim*ta
  • Cannot analyse tasmim*vi
  • viharati -
  • viharat (noun, masculine)
    [locative single]
    viharat (noun, feminine)
    [locative single]
    viharat (noun, neuter)
    [locative single]
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • sarvalokahita -
  • sarvalokahita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvalokahita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • mo -
  • mu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “caṇḍamṛgarākṣasānāṃ hṛtabahumānena yo ramyo
  • caṇḍamṛga -
  • caṇḍamṛga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rākṣasānām -
  • rākṣasa (noun, masculine)
    [genitive plural]
    rākṣasa (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • hṛta -
  • hṛta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hṛta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    hṛ -> hṛta (participle, masculine)
    [vocative single from √hṛ class 1 verb]
    hṛ -> hṛta (participle, neuter)
    [vocative single from √hṛ class 1 verb]
  • bahumānena -
  • bahumāna (noun, masculine)
    [instrumental single]
    bahumāna (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • yo* -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • ram -
  • ra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • yo -
  • yu (noun, masculine)
    [vocative single]
    yu (noun, feminine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 52.117

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: