Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 11.42

पूर्वभवे हि निवासे स्वदारसन्तोषसंयमाभिरतो ।
आसीच् च नराधिपती स्त्रीरतनं तेन सो लभति ॥ ४२ ॥

pūrvabhave hi nivāse svadārasantoṣasaṃyamābhirato |
āsīc ca narādhipatī strīratanaṃ tena so labhati || 42 ||

In a former existence the king was temperate in his enjoyment of his wife, and for this he wins the treasure of the woman. (42)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (11.42). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Purvabhava, Nivasa, Naradhipati, Stri, Atana, Tad, Tena, Sah, Labhat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 11.42). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pūrvabhave hi nivāse svadārasantoṣasaṃyamābhirato
  • pūrvabhave -
  • pūrvabhava (noun, masculine)
    [locative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • nivāse -
  • nivāsa (noun, masculine)
    [locative single]
  • Cannot analyse svadārasantoṣasaṃyamābhirato
  • Line 2: “āsīc ca narādhipatī strīratanaṃ tena so labhati
  • āsīc -
  • ās (verb class 2)
    [aorist active third single], [injunctive active third single]
    as (verb class 2)
    [imperfect active third single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • narādhipatī -
  • narādhipati (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • strīr -
  • strī (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • atanam -
  • atana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    atana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tan (verb class 1)
    [imperfect active first single]
  • tena -
  • tena (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental single]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental single]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    tan (verb class 8)
    [perfect active second plural]
    tan (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    tan (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • so* -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • labhati -
  • labh -> labhat (participle, masculine)
    [locative single from √labh class 1 verb]
    labh -> labhat (participle, neuter)
    [locative single from √labh class 1 verb]
    labh (verb class 1)
    [present active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 11.42

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: