Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ḍākinī”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ḍākinī”—
- ḍākinī -
-
ḍākinī (noun, feminine)[compound], [nominative single]
Extracted glossary definitions: Dakini
Alternative transliteration: dakini, [Devanagari/Hindi] डाकिनी, [Bengali] ডাকিনী, [Gujarati] ડાકિની, [Kannada] ಡಾಕಿನೀ, [Malayalam] ഡാകിനീ, [Telugu] డాకినీ
Sanskrit References
“ḍākinī” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 30 pages. Showing most relevant pages first:
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.25.30 < [Chapter 25]
Verse 1.46.13 < [Chapter 46]
Verse 1.67.31 < [Chapter 67]
Verse 1.72.65 < [Chapter 72]
Verse 1.105.69 < [Chapter 105]
Verse 1.111.56 < [Chapter 111]
Verse 1.160.172 < [Chapter 160]
Verse 1.176.138 < [Chapter 176]
Verse 1.279.83 < [Chapter 279]
Verse 1.349.69 < [Chapter 349]
Verse 1.349.76 < [Chapter 349]
Verse 1.349.349 < [Chapter 349]
Verse 1.366.78 < [Chapter 366]
Verse 1.378.150 < [Chapter 378]
Verse 1.412.75 < [Chapter 412]
Verse 1.440.86 < [Chapter 440]
Verse 2.18.101 < [Chapter 18]
Verse 2.124.76 < [Chapter 124]
Verse 2.148.7 < [Chapter 148]
Verse 2.154.79 < [Chapter 154]
Verse 2.169.117 < [Chapter 169]
Verse 2.225.56 < [Chapter 225]
Verse 2.226.61 < [Chapter 226]
Verse 2.237.22 < [Chapter 237]
Verse 3.66.99 < [Chapter 66]
Verse 3.102.88 < [Chapter 102]
Verse 3.116.31 < [Chapter 116]
Verse 3.150.16 < [Chapter 150]
Verse 3.150.58 < [Chapter 150]
Verse 4.66.36 < [Chapter 66]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)