Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “āvāhya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āvāhya”—
- āvāhya -
-
āvāhya (noun, masculine)[compound], [vocative single]āvāhya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Avahya
Alternative transliteration: avahya, [Devanagari/Hindi] आवाह्य, [Bengali] আবাহ্য, [Gujarati] આવાહ્ય, [Kannada] ಆವಾಹ್ಯ, [Malayalam] ആവാഹ്യ, [Telugu] ఆవాహ్య
Sanskrit References
“āvāhya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 30 pages. Showing most relevant pages first:
Verse 1.18.38 < [Chapter 18]
Verse 2.1.11.49 < [Chapter 11]
Verse 2.1.13.39 < [Chapter 13]
Verse 7.32.16 < [Chapter 32]
Verse 8.14.37 < [Chapter 14]
Verse 8.32.46 < [Chapter 32]
Verse 10.7.12 < [Chapter 7]
Verse 10.7.15 < [Chapter 7]
Verse 10.7.65 < [Chapter 7]
Verse 10.8.13 < [Chapter 8]
Verse 10.8.15 < [Chapter 8]
Verse 10.8.17 < [Chapter 8]
Verse 10.8.19 < [Chapter 8]
Verse 10.13.4 < [Chapter 13]
Verse 10.18.30 < [Chapter 18]
Verse 10.19.39 < [Chapter 19]
Verse 7.1.34.53 < [Chapter 34]
Verse 7.2.16.19 < [Chapter 16]
Verse 7.2.16.61 < [Chapter 16]
Verse 7.2.18.24 < [Chapter 18]
Verse 7.2.18.52 < [Chapter 18]
Verse 7.2.26.31 < [Chapter 26]
Verse 7.2.27.27 < [Chapter 27]
Verse 7.2.27.51 < [Chapter 27]
Verse 7.2.29.36 < [Chapter 29]
Verse 7.2.32.16 < [Chapter 32]
Verse 7.2.32.24 < [Chapter 32]
Verse 7.2.35.23 < [Chapter 35]
Verse 7.2.36.17 < [Chapter 36]
Verse 7.2.36.69 < [Chapter 36]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)