Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “yuṣmānekākino”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yuṣmānekākino”—
- yuṣmān -
-
yuṣmad (pronoun, none)[accusative plural]
- ekāki -
-
ekākin (noun, masculine)[compound], [adverb]ekākin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]ekākī (noun, masculine)[compound], [adverb]ekākī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]ekākī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- no -
-
nu (noun, masculine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Yushmad, Ekakin, Ekaki
Alternative transliteration: yushmanekakino, yusmanekakino, [Devanagari/Hindi] युष्मानेकाकिनो, [Bengali] যুষ্মানেকাকিনো, [Gujarati] યુષ્માનેકાકિનો, [Kannada] ಯುಷ್ಮಾನೇಕಾಕಿನೋ, [Malayalam] യുഷ്മാനേകാകിനോ, [Telugu] యుష్మానేకాకినో
Sanskrit References
“yuṣmānekākino” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 21.28 < [Chapter 21]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)