Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vayamapyedṛśāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vayamapyedṛśāḥ”—
- vayam -
-
vaya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]vayā (noun, feminine)[adverb]asmad (pronoun, none)[nominative dual]
- apye -
-
apya (noun, masculine)[compound], [vocative single], [locative single]apyā (noun, feminine)[nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
- īdṛśāḥ -
-
īdṛśa (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]īdṛśā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Vaya, Asmad, Apya, Idrisha
Alternative transliteration: vayamapyedrishah, vayamapyedrsah, [Devanagari/Hindi] वयमप्येदृशाः, [Bengali] বযমপ্যেদৃশাঃ, [Gujarati] વયમપ્યેદૃશાઃ, [Kannada] ವಯಮಪ್ಯೇದೃಶಾಃ, [Malayalam] വയമപ്യേദൃശാഃ, [Telugu] వయమప్యేదృశాః
Sanskrit References
“vayamapyedṛśāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 3.37 < [Chapter 3 - A Parable]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)