Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tayāvadādityastapate”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tayāvadādityastapate”—
- tayāva -
-
taya (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]√tay (verb class 1)[imperative active first dual]
- adād -
-
ada (noun, masculine)[adverb], [ablative single]ada (noun, neuter)[adverb], [ablative single]√dā (verb class 1)[aorist active third single]√dā (verb class 3)[aorist active third single]√dā (verb class 2)[imperfect active third single], [aorist active third single]√dā (verb class 4)[aorist active third single]
- ityas -
-
itya (noun, masculine)[nominative single]√i -> itya (participle, masculine)[nominative single from √i class 2 verb]
- tapate -
-
tapat (noun, feminine)[dative single]tapat (noun, masculine)[dative single]tapat (noun, neuter)[dative single]tapatā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]√tap -> tapat (participle, masculine)[dative single from √tap class 1 verb]√tap -> tapat (participle, neuter)[dative single from √tap class 1 verb]√tap (verb class 1)[present middle third single]
Extracted glossary definitions: Taya, Ada, Itya, Tapat, Tapata
Alternative transliteration: tayavadadityastapate, [Devanagari/Hindi] तयावदादित्यस्तपते, [Bengali] তযাবদাদিত্যস্তপতে, [Gujarati] તયાવદાદિત્યસ્તપતે, [Kannada] ತಯಾವದಾದಿತ್ಯಸ್ತಪತೇ, [Malayalam] തയാവദാദിത്യസ്തപതേ, [Telugu] తయావదాదిత్యస్తపతే
Sanskrit References
“tayāvadādityastapate” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.34.363 < [Chapter 34]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)