Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “puṣpapaṭṭaparistīrṇaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “puṣpapaṭṭaparistīrṇaṃ”—
- puṣpapaṭṭa -
-
puṣpapaṭṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]puṣpapaṭṭa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- paris -
-
pari (noun, masculine)[nominative single]pari (noun, feminine)[nominative single]
- tīrṇam -
-
tīrṇa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]tīrṇa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]tīrṇā (noun, feminine)[adverb]√tṝ -> tīrṇa (participle, masculine)[accusative single from √tṝ class 1 verb], [accusative single from √tṝ class 3 verb], [accusative single from √tṝ class 5 verb], [accusative single from √tṝ class 6 verb]√tṝ -> tīrṇa (participle, neuter)[nominative single from √tṝ class 1 verb], [accusative single from √tṝ class 1 verb], [nominative single from √tṝ class 3 verb], [accusative single from √tṝ class 3 verb], [nominative single from √tṝ class 5 verb], [accusative single from √tṝ class 5 verb], [nominative single from √tṝ class 6 verb], [accusative single from √tṝ class 6 verb]
Extracted glossary definitions: Pushpapatta, Pari, Tirna
Alternative transliteration: pushpapattaparistirnam, puspapattaparistirnam, [Devanagari/Hindi] पुष्पपट्टपरिस्तीर्णं, [Bengali] পুষ্পপট্টপরিস্তীর্ণং, [Gujarati] પુષ્પપટ્ટપરિસ્તીર્ણં, [Kannada] ಪುಷ್ಪಪಟ್ಟಪರಿಸ್ತೀರ್ಣಂ, [Malayalam] പുഷ്പപട്ടപരിസ്തീര്ണം, [Telugu] పుష్పపట్టపరిస్తీర్ణం
Sanskrit References
“puṣpapaṭṭaparistīrṇaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.1.18.16 < [Chapter 18]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)