Analysis of “niruddhasaptāyatano'napekṣaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “niruddhasaptāyatano'napekṣaḥ”—

  • niruddha -
  • niruddha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    niruddha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saptāya -
  • sapta (noun, masculine)
    [dative single]
    sapta (noun, neuter)
    [dative single]
    sap -> sapta (participle, masculine)
    [dative single from √sap class 1 verb]
    sap -> sapta (participle, neuter)
    [dative single from √sap class 1 verb]
  • tano' -
  • tanas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    tanu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • anapekṣaḥ -
  • anapekṣa (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Niruddha, Sapta, Tanas, Tanu, Anapeksha

Alternative transliteration: niruddhasaptayatano'napekshah, niruddhasaptayatano'napeksah, [Devanagari/Hindi] निरुद्धसप्तायतनोऽनपेक्षः, [Bengali] নিরুদ্ধসপ্তাযতনোঽনপেক্ষঃ, [Gujarati] નિરુદ્ધસપ્તાયતનોઽનપેક્ષઃ, [Kannada] ನಿರುದ್ಧಸಪ್ತಾಯತನೋಽನಪೇಕ್ಷಃ, [Malayalam] നിരുദ്ധസപ്തായതനോഽനപേക്ഷഃ, [Telugu] నిరుద్ధసప్తాయతనోఽనపేక్షః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: