Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “meghasopānapaṅktibhiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “meghasopānapaṅktibhiḥ”—
- megha -
-
megha (noun, masculine)[compound], [vocative single]megha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sopānapaṅktibhiḥ -
-
sopānapaṅkti (noun, feminine)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Megha, Sopanapankti
Alternative transliteration: meghasopanapanktibhih, [Devanagari/Hindi] मेघसोपानपङ्क्तिभिः, [Bengali] মেঘসোপানপঙ্ক্তিভিঃ, [Gujarati] મેઘસોપાનપઙ્ક્તિભિઃ, [Kannada] ಮೇಘಸೋಪಾನಪಙ್ಕ್ತಿಭಿಃ, [Malayalam] മേഘസോപാനപങ്ക്തിഭിഃ, [Telugu] మేఘసోపానపఙ్క్తిభిః
Sanskrit References
“meghasopānapaṅktibhiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 27.4 < [Chapter 27]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)