Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “maharddhikānaṣṭavimokṣadhyāyināṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “maharddhikānaṣṭavimokṣadhyāyināṃ”—
- maharddhikān -
-
maharddhika (noun, masculine)[accusative plural]
- aṣṭavimokṣa -
-
aṣṭavimokṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]aṣṭavimokṣa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- dhyāyinām -
-
dhyāyin (noun, masculine)[genitive plural]dhyāyin (noun, neuter)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Maharddhika, Ashtavimoksha, Dhyayin
Alternative transliteration: maharddhikanashtavimokshadhyayinam, maharddhikanastavimoksadhyayinam, [Devanagari/Hindi] महर्द्धिकानष्टविमोक्षध्यायिनां, [Bengali] মহর্দ্ধিকানষ্টবিমোক্ষধ্যাযিনাং, [Gujarati] મહર્દ્ધિકાનષ્ટવિમોક્ષધ્યાયિનાં, [Kannada] ಮಹರ್ದ್ಧಿಕಾನಷ್ಟವಿಮೋಕ್ಷಧ್ಯಾಯಿನಾಂ, [Malayalam] മഹര്ദ്ധികാനഷ്ടവിമോക്ഷധ്യായിനാം, [Telugu] మహర్ద్ధికానష్టవిమోక్షధ్యాయినాం
Sanskrit References
“maharddhikānaṣṭavimokṣadhyāyināṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 8.17 < [Chapter 8 - Announcement of the Future Destiny of the Five Hundred Monks]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)