Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kṣemasubhikṣāvaho”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kṣemasubhikṣāvaho”—
- kṣema -
-
kṣema (noun, masculine)[compound], [vocative single]kṣema (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- subhikṣāva -
-
subhikṣa (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- aho -
-
ahu (noun, masculine)[vocative single]ahu (noun, feminine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Kshema, Subhiksha, Ahu
Alternative transliteration: kshemasubhikshavaho, ksemasubhiksavaho, [Devanagari/Hindi] क्षेमसुभिक्षावहो, [Bengali] ক্ষেমসুভিক্ষাবহো, [Gujarati] ક્ષેમસુભિક્ષાવહો, [Kannada] ಕ್ಷೇಮಸುಭಿಕ್ಷಾವಹೋ, [Malayalam] ക്ഷേമസുഭിക്ഷാവഹോ, [Telugu] క్షేమసుభిక్షావహో
Sanskrit References
“kṣemasubhikṣāvaho” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.19 < [Chapter 4 - candracārādhyāyaḥ [candracāra-adhyāya]]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)