Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “itaścāvācīstasmāddve”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “itaścāvācīstasmāddve”—
- itaś -
-
itaḥ (indeclinable)[indeclinable]ita (noun, masculine)[nominative single]√i -> ita (participle, masculine)[nominative single from √i class 2 verb]√i (verb class 2)[present active third dual]
- cā -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]cā (noun, feminine)[nominative single]
- avācīs -
-
avācī (noun, feminine)[accusative plural]
- tasmād -
-
tasmāt (indeclinable)[indeclinable]tad (noun, neuter)[ablative single]sa (noun, masculine)[ablative single]
- dve -
-
dva (noun, masculine)[locative single]dva (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]dvā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Itah, Ita, Avaci, Tasmat, Tad, Dva
Alternative transliteration: itashcavacistasmaddve, itascavacistasmaddve, [Devanagari/Hindi] इतश्चावाचीस्तस्माद्द्वे, [Bengali] ইতশ্চাবাচীস্তস্মাদ্দ্বে, [Gujarati] ઇતશ્ચાવાચીસ્તસ્માદ્દ્વે, [Kannada] ಇತಶ್ಚಾವಾಚೀಸ್ತಸ್ಮಾದ್ದ್ವೇ, [Malayalam] ഇതശ്ചാവാചീസ്തസ്മാദ്ദ്വേ, [Telugu] ఇతశ్చావాచీస్తస్మాద్ద్వే
Sanskrit References
“itaścāvācīstasmāddve” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.5.2.5 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 5, Brāhmaṇa 2]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)