Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “daṇḍakā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “daṇḍakā”—
- daṇḍakā -
-
daṇḍakā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Dandaka
Alternative transliteration: dandaka, [Devanagari/Hindi] दण्डका, [Bengali] দণ্ডকা, [Gujarati] દણ્ડકા, [Kannada] ದಣ್ಡಕಾ, [Malayalam] ദണ്ഡകാ, [Telugu] దణ్డకా
Sanskrit References
“daṇḍakā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.31.22 < [Chapter XXXI]
Verse 3.36.33 < [Chapter XXXVI]
Verse 5.86.48 < [Chapter LXXXVI]
Verse 6.87.29 < [Chapter LXXXVII]
Verse 6.128.70 < [Chapter CXXVIII]
Buddha-Carita [sanskrit] (by E. B. Cowell)
Verse 11.31 < [Chapter 11]
Verse 2.2.24.22 < [Chapter 24]
Verse 9.3.62 < [Chapter 3]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 28 < [Chapter 4: rogānutpādanīya-adhyāya]
Section 10 < [Chapter 8: mātrāśitīyādhyāyo]
Section 24 < [Chapter 8: mātrāśitīyādhyāyo]
Section 30 < [Chapter 15: vātavyādhinidānadhyāyaḥ]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 57b.416 < [Chapter 57b: (appendix)]
Verse 75.24 < [Chapter 75: mānotpatti]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.61.13 < [Chapter 61]
Verse 1.61.15 < [Chapter 61]
Verse 1.229.91 < [Chapter 229]
Verse 1.395.31 < [Chapter 395]
Verse 1.418.35 < [Chapter 418]
Verse 1.497.9 < [Chapter 497]
Verse 1.551.28 < [Chapter 551]
Verse 1.551.61 < [Chapter 551]
Verse 2.50.81 < [Chapter 50]
Verse 2.243.53 < [Chapter 243]
Verse 2.264.7 < [Chapter 264]
Verse 3.6.8 < [Chapter 6]
Verse 3.69.78 < [Chapter 69]
Verse 4.35.20 < [Chapter 35]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 3.3 < [Chapter 3]
Verse 1.1 < [Chapter 1]
Verse 9.15 < [Chapter 9]
Verse 37.6 < [Chapter 37]
Verse 36.10 < [Chapter 36]
Verse 36.2 < [Chapter 36]
Verse 56.23 < [Chapter 56]
Verse 66.11 < [Chapter 66]
Verse 96.26 < [Chapter 96]
Verse 18.40 < [Chapter 18]
Verse 17.16 < [Chapter 17]
Verse 16.51 < [Chapter 16]
Verse 97.20 < [Chapter 97]
Verse 17.7 < [Chapter 17]
Verse 40.12 < [Chapter 40]
Verse 2.8.1.4 < [Chapter 1]
Verse 3.1.22.95 < [Chapter 22]
Verse 3.1.36.89 < [Chapter 36]
Verse 3.2.30.20 < [Chapter 30]
Verse 5.2.60.3 < [Chapter 60]
Verse 5.2.61.22 < [Chapter 61]
Verse 6.1.108.31 < [Chapter 108]
Verse 6.1.158.21 < [Chapter 158]
Verse 6.1.182.21 < [Chapter 182]
Verse 7.3.2.41 < [Chapter 2]
Verse 7.4.24.84 < [Chapter 24]
Verse 3.36.35 < [Chapter 36]
Verse 3.37.15 < [Chapter 37]
Verse 5.87.50 < [Chapter 87]
Verse 6.91.29 < [Chapter 91]
Verse 6.96.27 < [Chapter 96]
Verse 9.20 < [Chapter 9]
Verse 74.1 [commentary, 827:3] < [Chapter 74]
Verse 108.24 [commentary, 1224:1] < [Chapter 108]
Verse 13.74 < [Chapter 13]
Verse 20.59 < [Chapter 20]
Verse 11.187 < [Chapter 11]
Verse 2.28.43 < [Chapter 28]
Verse 3.83.38 < [Chapter 83]
Verse 3.147.29 < [Chapter 147]
Verse 3.261.40 < [Chapter 261]
Verse 3.263.23 < [Chapter 263]
Verse 9.8.31 < [Chapter 8]
Verse 9.38.9 < [Chapter 38]
Verse 12.326.9 < [Chapter 326]
Verse 13.138.11 < [Chapter 138]
Verse 14.57.24 < [Chapter 57]
Verse 14.57.25 < [Chapter 57]
Verse 14.57.29 < [Chapter 57]
Verse 27.44 < [Chapter 27]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 3.4 < [Chapter 3 - vimānabhedāḥ]
Verse 3.20 < [Chapter 3 - vimānabhedāḥ]
Verse 27.126 < [Chapter 27 - prāyaścittam]
Yoga-sutra with Bhasya [sanskrit]
Verse 11.56 < [Chapter 11 - ketucārādhyāyaḥ [ketucāra-adhyāya]]
Verse 14.16 < [Chapter 14 - nakṣatrakūrmādhyāyaḥ [nakṣatrakūrma-adhyāya]]
Verse 9.6.4 < [Chapter 6]
Verse 13.3.16 < [Chapter 3]
Verse 1.33.13 < [Chapter 33]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)