Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “śāṃtāstadgatamānasāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śāṃtāstadgatamānasāḥ”—
- śāntās -
-
śānta (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]śāntā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√śam -> śānta (participle, masculine)[nominative plural from √śam class 4 verb], [vocative plural from √śam class 4 verb], [nominative plural from √śam class 9 verb], [vocative plural from √śam class 9 verb]√śam -> śāntā (participle, feminine)[nominative plural from √śam class 4 verb], [vocative plural from √śam class 4 verb], [accusative plural from √śam class 4 verb], [nominative plural from √śam class 9 verb], [vocative plural from √śam class 9 verb], [accusative plural from √śam class 9 verb]
- tadgatam -
-
tadgata (noun, masculine)[adverb], [accusative single]tadgata (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]tadgatā (noun, feminine)[adverb]
- ānasāḥ -
-
ānasa (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]ānasā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Shanta, Tadgata, Anasa
Alternative transliteration: shamtastadgatamanasah, samtastadgatamanasah, [Devanagari/Hindi] शांतास्तद्गतमानसाः, [Bengali] শাংতাস্তদ্গতমানসাঃ, [Gujarati] શાંતાસ્તદ્ગતમાનસાઃ, [Kannada] ಶಾಂತಾಸ್ತದ್ಗತಮಾನಸಾಃ, [Malayalam] ശാംതാസ്തദ്ഗതമാനസാഃ, [Telugu] శాంతాస్తద్గతమానసాః
Sanskrit References
“śāṃtāstadgatamānasāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.1.3.81 < [Chapter 3]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)