Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (study)
by A. Yamuna Devi | 2012 | 77,297 words | ISBN-13: 9788193658048
This page relates ‘Some remarks of Kshirasvamin on Variant Readings’ of the study on the Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (in English) which represents a commentary on the Amarakosha of Amarasimha. These ancient texts belong the Kosha or “lexicography” category of Sanskrit literature which deals with the analysis and meaning of technical words from a variety of subjects, such as cosmology, anatomy, medicine, hygiene. The Amarakosa itself is one of the earliest of such text, dating from the 6th century A.D., while the Amarakoshodghatana is the earliest known commentary on that work.
Some remarks of Kṣīrasvāmin on Variant Readings
[Full title: Derivation of words following Pāṇini’s sūtras (4): Some remarks of Kṣīrasvāmin on Variant Readings]
(a) Amarakośa (III. 1. 2; p. 226)–
strīdārādyaiḥ yad viśeṣyaṃ yādṛśaiḥ prastutaṃ padaiḥ |
This is a preface to the third Kāṇḍa first Varga introducing the contents of the section.
Kṣīrasvāmin remarks that the construction of the sentence would be appropriate if the reading is strīdārādyaṃ and also observes that some reading follow strīnarādyaiḥ |—
dārādyamiti pāṭho yuktaḥ | strīnarādyairityeke strīpuṃsakairityarthaḥ |
(b) III. 1. 92; p. 255–
“vṛtte tu vṛta-vyāvṛttau”
Commenting on these words of Amarakośa, Kṣīrasvāmin derives the word vyāvṛttau as vāvṛtta and remarks that the reading vyāvṛtta is wrong.
He also cites from Bhaṭṭikāvya (IV. 28) in support of his view–
vṛtte tu vāvṛttaḥ vṛtuvāvṛ tu varaṇe itthamabudhvā vṛttavyāvṛttāviti peṭhuḥ lakṣye'pi—tato vāvṛttamānaseti bhaṭṭiḥ |
(c) Amarakośa (III. 1. 111; p. 259)–
Commenting on this phrase of Amarakośa, Kṣīrasvāmin observes that there is another reading of the text as līḍha in place of lipta |—
liptasthane līḍhaṃ peṭhuḥ |
(d) Amarakośa (III. 2. 30; p. 266)–
saṃvīkṣaṇaṃ vaciyanaṃ mārgaṇam—
Commenting on this Phrase Kṣīrasvāmin observes that some read the word Samvīkṣaṇa as anvīkṣaṇa or anvekṣaṇa—
ānvīkṣaṇamanvekṣaṇamityeke peṭhuḥ |