Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.8.59:

सामान्ये भाव इत्यत्र यल्लिङ्गमुपलभ्यते ।
भेदानामनुमेयत्वान्न तत् तेषु विवक्ष्यते ॥ ५९ ॥

sāmānye bhāva ityatra yalliṅgamupalabhyate |
bhedānāmanumeyatvānna tat teṣu vivakṣyate || 59 ||

59. The gender which is found in the general teaching bhāve (in P. 3.3.18) is not meant to be taken seriously as the variations can be inferred.

Commentary

The author now points out that the gender and number of the word ‘bhāve’ in P. 3.3.18 are not to be taken seriously.

[Read verse 59 above]

[The meaning which is mentioned in the word bhāve can be expressed by primary suffixes coming at the end of nouns in no matter what gender. Pāṇini has used a word in masculine gender and singular number to teach this point. A noun has to have some gender and some number before it is used in a sūtra but it may not always be significant. That is the case in the word bhāve.]

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: