Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.89.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्रं॑ स्तवा॒ नृत॑मं॒ यस्य॑ म॒ह्ना वि॑बबा॒धे रो॑च॒ना वि ज्मो अन्ता॑न् । आ यः प॒प्रौ च॑र्षणी॒धृद्वरो॑भि॒: प्र सिन्धु॑भ्यो रिरिचा॒नो म॑हि॒त्वा ॥
इन्द्रं स्तवा नृतमं यस्य मह्ना विबबाधे रोचना वि ज्मो अन्तान् । आ यः पप्रौ चर्षणीधृद्वरोभिः प्र सिन्धुभ्यो रिरिचानो महित्वा ॥
indraṃ stavā nṛtamaṃ yasya mahnā vibabādhe rocanā vi jmo antān | ā yaḥ paprau carṣaṇīdhṛd varobhiḥ pra sindhubhyo riricāno mahitvā ||

English translation:

“Praise Indra, the chief leadere (of rites), whose glory surpasses the lustre (of others), and the ends ofthe earth; the sustainer of man, who exceeding the ocean in magnitude, fills (heaven and earth) with radiance.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): reṇuḥ;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्र॑म् । स्त॒व॒ । नृऽत॑मम् । यस्य॑ । म॒ह्ना । वि॒ऽब॒बा॒धे । रो॒च॒ना । वि । ज्मः । अन्ता॑न् । आ । यः । प॒प्रौ । च॒र्षणि॒ऽधृत् । वरः॑ऽभिः । प्र । सिन्धु॑ऽभ्यः । रि॒रि॒चा॒नः । म॒हि॒ऽत्वा ॥
इन्द्रम् । स्तव । नृतमम् । यस्य । मह्ना । विबबाधे । रोचना । वि । ज्मः । अन्तान् । आ । यः । पप्रौ । चर्षणिधृत् । वरःभिः । प्र । सिन्धुभ्यः । रिरिचानः । महित्वा ॥
indram | stava | nṛ-tamam | yasya | mahnā | vi-babādhe | rocanā | vi | jmaḥ | antān | ā | yaḥ | paprau | carṣaṇi-dhṛt | varaḥ-bhiḥ | pra | sindhu-bhyaḥ | riricānaḥ | mahi-tvā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.89.1 English analysis of grammar]

indraṃ < indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

stavā < stu

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“laud; praise; declare; stu.”

nṛtamaṃ < nṛtamam < nṛtama

[noun], accusative, singular, masculine

yasya < yad

[noun], genitive, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

mahnā < mahan

[noun], instrumental, singular, neuter

“greatness.”

vibabādhe < vibādh < √bādh

[verb], singular, Perfect indicative

rocanā < rocana

[noun], accusative, plural, neuter

“light; celestial sphere.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

jmo < jmaḥ < jm

[noun], genitive, singular, feminine

antān < anta

[noun], accusative, plural, masculine

“end; last syllable; end; end; boundary; inside; border; death; anta [word]; edge; end; shore; limit; region; outskirt; destruction; boundary; limit; anta; termination; corner; conclusion; hem; end; ant; edge.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

paprau < prā

[verb], singular, Perfect indicative

“fill; satisfy.”

carṣaṇīdhṛd < carṣaṇī

[noun], feminine

carṣaṇīdhṛd < dhṛt

[noun], nominative, singular, masculine

“maintaining.”

varobhiḥ < varas

[noun], instrumental, plural, neuter

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

sindhubhyo < sindhubhyaḥ < sindhu

[noun], ablative, plural, feminine

“river; Indus; sindhu [word].”

riricāno < riricānaḥ < ric

[verb noun], nominative, singular

“empty; liberate; concede; surrender; purge.”

mahitvā < mahitva

[noun], instrumental, singular, neuter

“greatness.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: