Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.45.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अस्ता॑व्य॒ग्निर्न॒रां सु॒शेवो॑ वैश्वान॒र ऋषि॑भि॒: सोम॑गोपाः । अ॒द्वे॒षे द्यावा॑पृथि॒वी हु॑वेम॒ देवा॑ ध॒त्त र॒यिम॒स्मे सु॒वीर॑म् ॥
अस्ताव्यग्निर्नरां सुशेवो वैश्वानर ऋषिभिः सोमगोपाः । अद्वेषे द्यावापृथिवी हुवेम देवा धत्त रयिमस्मे सुवीरम् ॥
astāvy agnir narāṃ suśevo vaiśvānara ṛṣibhiḥ somagopāḥ | adveṣe dyāvāpṛthivī huvema devā dhatta rayim asme suvīram ||

English translation:

Agni, who are very dear to men, Vaiśvānara, the guardian of the Soma, has been glorified by the”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vatsapriḥ [vatsapri];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अस्ता॑वि । अ॒ग्निः । न॒राम् । सु॒ऽशेवः॑ । वै॒श्वा॒न॒रः । ऋषि॑ऽभिः । सोम॑ऽगोपाः । अ॒द्वे॒षे । द्यावा॑पृथि॒वी इति॑ । हु॒वे॒म॒ । देवाः॑ । ध॒त्त । र॒यिम् । अ॒स्मे इति॑ । सु॒ऽवीर॑म् ॥
अस्तावि । अग्निः । नराम् । सुशेवः । वैश्वानरः । ऋषिभिः । सोमगोपाः । अद्वेषे । द्यावापृथिवी इति । हुवेम । देवाः । धत्त । रयिम् । अस्मे इति । सुवीरम् ॥
astāvi | agniḥ | narām | su-śevaḥ | vaiśvānaraḥ | ṛṣi-bhiḥ | soma-gopāḥ | adveṣe | dyāvāpṛthivī iti | huvema | devāḥ | dhatta | rayim | asme iti | su-vīram

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.45.12 English analysis of grammar]

astāvy < astāvi < stu

[verb], singular, Aorist passive

“laud; praise; declare; stu.”

agnir < agniḥ < agni

[noun], nominative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

narāṃ < narām < nṛ

[noun], genitive, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

suśevo < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suśevo < śevaḥ < śeva

[noun], nominative, singular, masculine

“friendly; favorable; dear.”

vaiśvānara < vaiśvānaraḥ < vaiśvānara

[noun], nominative, singular, masculine

“Agni; fire; Vaiśvānara; Vaiśvānara; sacrificial fire; sun.”

ṛṣibhiḥ < ṛṣi

[noun], instrumental, plural, masculine

“Ṛṣi; spiritual teacher; ascetic; Mantra.”

somagopāḥ < soma

[noun], masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

somagopāḥ < gopāḥ < gopā

[noun], nominative, singular, masculine

“herder; defender.”

adveṣe < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

adveṣe < dveṣe < dveṣa

[noun], accusative, dual, feminine

“hate; dislike.”

dyāvāpṛthivī

[noun], accusative, dual, feminine

“heaven and earth; dyāvāpṛthivī [word].”

huvema < hvā

[verb], plural, Present optative

“raise; call on; call; summon.”

devā < devāḥ < deva

[noun], vocative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

dhatta < dhā

[verb], plural, Present imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

asme < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

suvīram < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suvīram < vīram < vīra

[noun], accusative, singular, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: