Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.56.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

शुची॑ वो ह॒व्या म॑रुत॒: शुची॑नां॒ शुचिं॑ हिनोम्यध्व॒रं शुचि॑भ्यः । ऋ॒तेन॑ स॒त्यमृ॑त॒साप॑ आय॒ञ्छुचि॑जन्मान॒: शुच॑यः पाव॒काः ॥
शुची वो हव्या मरुतः शुचीनां शुचिं हिनोम्यध्वरं शुचिभ्यः । ऋतेन सत्यमृतसाप आयञ्छुचिजन्मानः शुचयः पावकाः ॥
śucī vo havyā marutaḥ śucīnāṃ śuciṃ hinomy adhvaraṃ śucibhyaḥ | ṛtena satyam ṛtasāpa āyañ chucijanmānaḥ śucayaḥ pāvakāḥ ||

English translation:

“Pure oblations be offered, Maruts, to you who are pure; the shedders of water proceed by truth to truth,pure, purifying, of pure birth.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

शुची॑ । वः॒ । ह॒व्या । म॒रु॒तः॒ । शुची॑नाम् । शुचि॑म् । हि॒नो॒मि॒ । अ॒ध्व॒रम् । शुचि॑ऽभ्यः । ऋ॒तेन॑ । स॒त्यम् । ऋ॒त॒ऽसापः॑ । आ॒य॒न् । शुचि॑ऽजन्मानः । शुच॑यः । पा॒व॒काः ॥
शुची । वः । हव्या । मरुतः । शुचीनाम् । शुचिम् । हिनोमि । अध्वरम् । शुचिभ्यः । ऋतेन । सत्यम् । ऋतसापः । आयन् । शुचिजन्मानः । शुचयः । पावकाः ॥
śucī | vaḥ | havyā | marutaḥ | śucīnām | śucim | hinomi | adhvaram | śuci-bhyaḥ | ṛtena | satyam | ṛta-sāpaḥ | āyan | śuci-janmānaḥ | śucayaḥ | pāvakāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.56.12 English analysis of grammar]

śucī < śuci

[noun], nominative, plural, neuter

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

havyā < havya

[noun], nominative, plural, neuter

“Havya; offering; havya [word].”

marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

śucīnāṃ < śucīnām < śuci

[noun], genitive, plural, masculine

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

śuciṃ < śucim < śuci

[noun], accusative, singular, masculine

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

hinomy < hinomi < hi

[verb], singular, Present indikative

“impel; send; spur; stimulate; urge.”

adhvaraṃ < adhvaram < adhvara

[noun], accusative, singular, masculine

“yajña; ceremony; adhvara [word].”

śucibhyaḥ < śuci

[noun], dative, plural, masculine

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

ṛtena < ṛta

[noun], instrumental, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

satyam < satya

[noun], accusative, singular, neuter

“truth; oath; satya [word]; promise.”

ṛtasāpa < ṛtasāpaḥ < ṛtasāp

[noun], nominative, plural, masculine

āyañchucijanmānaḥ < āyan < e < √i

[verb], plural, Imperfect

“come; travel.”

āyañchucijanmānaḥ < śuci

[noun]

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

āyañchucijanmānaḥ < janmānaḥ < janman

[noun], nominative, plural, masculine

“birth; reincarnation; lineage; origin; race; metempsychosis; parentage; descent; appearance; age; birthplace; beginning; being.”

śucayaḥ < śuci

[noun], nominative, plural, masculine

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

pāvakāḥ < pāvaka

[noun], nominative, plural, masculine

“pure; purifying; pure; āgneya; clear; bright; bright.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: