Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 1.214.4

तेषां समविभक्तानां क्षितौ देहवतामिव ।
बभौ धर्मार्थकामानां चतुर्थ इव पार्थिवः ॥ ४ ॥

teṣāṃ samavibhaktānāṃ kṣitau dehavatāmiva |
babhau dharmārthakāmānāṃ caturtha iva pārthivaḥ || 4 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...merriment there like virtuous men (after death) in the celestial regions. The Kurus and the Vrishnis with joyous hearts amused themselves there, setting up at times loud shouts mingled...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.214.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Samavibhakta, Kshit, Kshita, Kshiti, Dehavat, Dehavata, Iva, Dharmarthakama, Caturtha, Parthiva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 1.214.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “teṣāṃ samavibhaktānāṃ kṣitau dehavatāmiva
  • teṣām -
  • tad (noun, neuter)
    [genitive plural]
    sa (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • samavibhaktānām -
  • samavibhakta (noun, masculine)
    [genitive plural]
    samavibhakta (noun, neuter)
    [genitive plural]
    samavibhaktā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • kṣitau -
  • kṣit (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    kṣita (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    kṣiti (noun, feminine)
    [locative single]
    kṣiti (noun, masculine)
    [locative single]
    kṣī -> kṣita (participle, masculine)
    [nominative dual from √kṣī class 1 verb], [vocative dual from √kṣī class 1 verb], [accusative dual from √kṣī class 1 verb], [nominative dual from √kṣī class 5 verb], [vocative dual from √kṣī class 5 verb], [accusative dual from √kṣī class 5 verb], [nominative dual from √kṣī class 9 verb], [vocative dual from √kṣī class 9 verb], [accusative dual from √kṣī class 9 verb]
  • dehavatām -
  • dehavat (noun, masculine)
    [genitive plural]
    dehavat (noun, neuter)
    [genitive plural]
    dehavatā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Line 2: “babhau dharmārthakāmānāṃ caturtha iva pārthivaḥ
  • babhau -
  • bhā (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • dharmārthakāmānām -
  • dharmārthakāma (noun, masculine)
    [genitive plural]
    dharmārthakāma (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • caturtha* -
  • caturtha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • pārthivaḥ -
  • pārthiva (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 1.214.4

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 1.214.4 in Kannada sript:
ತೇಷಾಂ ಸಮವಿಭಕ್ತಾನಾಂ ಕ್ಷಿತೌ ದೇಹವತಾಮಿವ ।
ಬಭೌ ಧರ್ಮಾರ್ಥಕಾಮಾನಾಂ ಚತುರ್ಥ ಇವ ಪಾರ್ಥಿವಃ ॥ ೪ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 1.214.4 in Bengali sript:
তেষাং সমবিভক্তানাং ক্ষিতৌ দেহবতামিব ।
বভৌ ধর্মার্থকামানাং চতুর্থ ইব পার্থিবঃ ॥ ৪ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 1.214.4 in Gujarati sript:
તેષાં સમવિભક્તાનાં ક્ષિતૌ દેહવતામિવ ।
બભૌ ધર્માર્થકામાનાં ચતુર્થ ઇવ પાર્થિવઃ ॥ ૪ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 1.214.4 in Malayalam sript:
തേഷാം സമവിഭക്താനാം ക്ഷിതൌ ദേഹവതാമിവ ।
ബഭൌ ധര്മാര്ഥകാമാനാം ചതുര്ഥ ഇവ പാര്ഥിവഃ ॥ ൪ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 1.214.4 in Telugu sript:
తేషాం సమవిభక్తానాం క్షితౌ దేహవతామివ ।
బభౌ ధర్మార్థకామానాం చతుర్థ ఇవ పార్థివః ॥ ౪ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: