Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 1.201.27

तौ तु लब्धवरौ दृष्ट्वा कृतकामौ महासुरौ ।
सर्वः सुहृज्जनस्ताभ्यां प्रमोदमुपजग्मिवान् ॥ २७ ॥

tau tu labdhavarau dṛṣṭvā kṛtakāmau mahāsurau |
sarvaḥ suhṛjjanastābhyāṃ pramodamupajagmivān || 27 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...Pandu—the beloved of his people—returns today from the forest, doubtless to do what is agreeable to us.' And there were some that said, 'What good is not done to us today when the...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.201.27). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Labdhavara, Kritakama, Mahasura, Sarva, Suhrijjana, Tad, Pramodam, Pramoda, Upa, Jagmivas,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 1.201.27). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tau tu labdhavarau dṛṣṭvā kṛtakāmau mahāsurau
  • tau -
  • ta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • labdhavarau -
  • labdhavara (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • kṛtakāmau -
  • kṛtakāma (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • mahāsurau -
  • mahāsura (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “sarvaḥ suhṛjjanastābhyāṃ pramodamupajagmivān
  • sarvaḥ -
  • sarva (noun, masculine)
    [nominative single]
  • suhṛjjanas -
  • suhṛjjana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tābhyām -
  • ta (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • pramodam -
  • pramodam (indeclinable)
    [indeclinable]
    pramoda (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pramodā (noun, feminine)
    [adverb]
  • upa -
  • upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
  • jagmivān -
  • jagmivas (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 1.201.27

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 1.201.27 in Kannada sript:
ತೌ ತು ಲಬ್ಧವರೌ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಕೃತಕಾಮೌ ಮಹಾಸುರೌ ।
ಸರ್ವಃ ಸುಹೃಜ್ಜನಸ್ತಾಭ್ಯಾಂ ಪ್ರಮೋದಮುಪಜಗ್ಮಿವಾನ್ ॥ ೨೭ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 1.201.27 in Bengali sript:
তৌ তু লব্ধবরৌ দৃষ্ট্বা কৃতকামৌ মহাসুরৌ ।
সর্বঃ সুহৃজ্জনস্তাভ্যাং প্রমোদমুপজগ্মিবান্ ॥ ২৭ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 1.201.27 in Gujarati sript:
તૌ તુ લબ્ધવરૌ દૃષ્ટ્વા કૃતકામૌ મહાસુરૌ ।
સર્વઃ સુહૃજ્જનસ્તાભ્યાં પ્રમોદમુપજગ્મિવાન્ ॥ ૨૭ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 1.201.27 in Malayalam sript:
തൌ തു ലബ്ധവരൌ ദൃഷ്ട്വാ കൃതകാമൌ മഹാസുരൌ ।
സര്വഃ സുഹൃജ്ജനസ്താഭ്യാം പ്രമോദമുപജഗ്മിവാന് ॥ ൨൭ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 1.201.27 in Telugu sript:
తౌ తు లబ్ధవరౌ దృష్ట్వా కృతకామౌ మహాసురౌ ।
సర్వః సుహృజ్జనస్తాభ్యాం ప్రమోదముపజగ్మివాన్ ॥ ౨౭ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: