Shikhandi, Śikhaṇḍi, Śikhaṇḍin, Shikhandin, Śikhaṇḍī, Sikhandī, Shikhamdi, Sikhamdi: 33 definitions

Introduction:

Shikhandi means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, Jainism, Prakrit, Marathi, Hindi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Shikhandi has 32 English definitions available.

The Sanskrit terms Śikhaṇḍi and Śikhaṇḍin and Śikhaṇḍī can be transliterated into English as Sikhandi or Shikhandi or Sikhandin or Shikhandin, using the IAST transliteration scheme (?).

Languages of India and abroad

Sanskrit dictionary

[«previous next»] — Shikhandi in Sanskrit glossary

[Deutsch Wörterbuch]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

Śikhaṇḍin (शिखण्डिन्):—(von śikhaṇḍa)

1) adj. einen Haarbusch tragend, cirratus: Gandharva [Atharvavedasaṃhitā 4, 37, 7.] Rudra-Śiva [11, 2, 12.] [MUIR, Stenzler 4, 305, 6. 7.] [Mahābhārata 13, 1145.] [Rāmāyaṇa 7, 23, 4, 36.] Viṣṇu-Kṛṣṇa [Mahābhārata 12, 1511. 13, 6983.] fem. [Mahābhārata 4, 1195] (= mayūrapicchālaṃkāravatī [Nīlakaṇṭha][). 12, 8150.] śikhaṇḍinī apsarasau kāśyapyau Verfasserinnen von [Ṛgveda 9, 104.] auch [Atharvavedasaṃhitā 4, 37, 4] ist vielleicht śikhaṇḍinīḥ voc. zu lesen. —

2) m. a) ein Name Śiva’s und als solcher Bez. best. erlöster Seelen (bei den Śaiva) [SARVADARŚANAS. 86, 2.] — b) Pfau [Trikāṇḍaśeṣa 3, 3, 265.] [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha 3, 426] (wenn man citramekhale st. citrāmalekhe liest). [Medinīkoṣa Nalopākhyāna 213.] [Halāyudha 2, 86.] [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 3, 272.] [Mṛcchakaṭikā 84, 21.] [Spr. (II) 4667.] [Raghuvaṃśa 1, 39.] [Kumārasaṃbhava 1, 15.] [UTTARAR. 50, 13 (65, 9).] [Gītagovinda 12, 23.] [Kathāsaritsāgara 114, 132.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 27, 17. 51, 37.] [Bhāgavatapurāṇa 4, 11, 3. 8, 15, 20.] gṛha [Mṛcchakaṭikā 76, 3.] [Spr. (II) 2352.] — c) Pfauenschwanz [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha] [Medinīkoṣa] — d) Hahn [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha] — e) Pfeil [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha] — f) Abrus precatorius Lin. und gelber Jasmin [Rājanirghaṇṭa im Śabdakalpadruma] — g) Nomen proprium eines Mannes mit dem patron. Yājñasena [Kauṣītakibrāhmaṇa 7, 4] in [Weber’s Indische Studien 2, 308.] ein Ṛṣi [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha] (wenn man ṛṣi st. varṣi liest; [WILSON] nach ders. Aut. = citraśikhaṇḍin). [Oxforder Handschriften 53.] a, [16.] ein Sohn Drupada's, der den Bhīṣma erschlug; wird als Mädchen (daher auch) śikhaṇḍinī (genannt) geboren und von einem Yakṣa in einen Knaben verwandelt; nach einer anderen Sage nur einfach für einen Knaben von der Mutter ausgegeben. [Trikāṇḍaśeṣa] [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha] [Medinīkoṣa] [Mahābhārata 1, 525. 2453. 2761. 6323. 3, 594. 4, 2352. 5, 5100. 5942. fgg. 13, 7783. fgg. 14, 1781.] Nomen proprium eines Brahmanen [Rgva tch’er rol pa 361.] — h) Nomen proprium eines Berges [Oxforder Handschriften 53,a,18.] —

3) f. śikhaṇḍinī a) Pfauhenne [Mahābhārata 3, 11583.] — b) Abrus precatorius Lin. [Medinīkoṣa] [Ratnamālā 33.] Jasminum auriculatum [Medinīkoṣa] [Ratnamālā 174.] — c) Nomen proprium einer Tochter Drupada's, die in einen Knaben verwandelt oder für einen Knaben ausgegeben wird, [Mahābhārata 5, 7407. 7421. fgg. 7456. fgg.] Nomen proprium der Gattin Antardhāna’s [Harivaṃśa 82.] [Viṣṇupurāṇa 106.] [Bhāgavatapurāṇa 4, 24, 3.] — Vgl. citraśikhaṇḍin und śaikhaṇḍa fgg.

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of shikhandi or sikhandi in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Related products

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: