Nirapeksha, Nirapēkṣa, Nirapekṣa, Nir-apeksha: 15 definitions
Introduction:
Nirapeksha means something in Hinduism, Sanskrit, Marathi, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Nirapeksha has 14 English definitions available.
The Sanskrit terms Nirapēkṣa and Nirapekṣa can be transliterated into English as Nirapeksa or Nirapeksha, using the IAST transliteration scheme (?).
Alternative spellings of this word include Nirapeksh.
Languages of India and abroad
Sanskrit dictionary
[Deutsch Wörterbuch]
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger WörterbuchNirapekṣa (निरपेक्ष):—(nis + apekṣā) adj. f. ā keine Rücksicht auf Etwas (loc.) nehmend, sich gleichgültig verhaltend gegen: samupoḍheṣu kāmeṣu [Manu’s Gesetzbuch 6, 41.] gṛheṣu [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 44, 19.] jīvite [4, 19, 19.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 50, 8. 9.] nirapekṣaḥ (so zu lesen) śarīre [Mahābhārata 8, 2411.] śarīra [Rājataraṅgiṇī 6, 245.] kalatranirapekṣaiśca ceṣṭitaiḥ [Rāmāyaṇa 6, 99, 42.] śarīranirapekṣeṇa tapasā [Kathāsaritsāgara 6, 160.] [Daśakumāracarita] in [Benfey’ Chrestomathie aus Sanskritwerken 185, 19.] phala sich um den Lohn nicht kümmernd, keinen Lohn erwartend [Pāṇini’s acht Bücher 3, 2, 134,] [Scholiast] unabhängig von: parasparanirapekṣasyānekasya ekasminnanvayaḥ samuccayaḥ [Siddhāntakaumudī] zu [Pāṇini’s acht Bücher.2,2,29.] itara [Scholiast] zu [Jaimini 1, 5.] Oft ohne obj. rücksichtslos, der sich um Nichts kümmert, sich gleichgültig gegen Alles verhaltend (als Tadel und auch als Lob) [Manu’s Gesetzbuch 6, 49.] [Mahābhārata 6, 4735. 7, 4250.] [Harivaṃśa 4803.] [Chezy’s Ausgabe des Śākuntala 59, 12.] [Pañcatantra 264, 7] (wo nirapekṣa zu lesen ist). [Hitopadeśa II, 81.] [Bhāgavatapurāṇa 6, 19, 4. 7, 13, 1. 8, 8, 23.] nirapekṣam adv. ohne alle Rücksicht, ohne sich um Etwas zu kümmern [Mahābhārata 7, 8660.] [Daśakumāracarita] in [Benfey’ Chrestomathie aus Sanskritwerken 192, 22.] nirapekṣatā f. nom. abstr. Abwesenheit aller Rücksicht, Gleichgültigkeit: na śobhate praṇayijane nirapekṣatā [Mālavikāgnimitra 41, 14.] nirapekṣatayā niśi ohne darauf Rücksicht zu nehmen, dass es Nacht war, [Kathāsaritsāgara 20, 126.] nirapekṣatva u. Gleichgültigkeit [MADHYAM. 60.] Unabhängigkeit, Beziehungslosigkeit [MUIR, Sanskrit Texts 2, 190.]
--- OR ---
Nirapekṣā (निरपेक्षा):—(wie eben) f. Gleichgültigkeit: tapodharmābhirāmeṇa rājye ca nirapekṣayā [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 116, 5.]
--- OR ---
Nirapekṣa (निरपेक्ष):—rücksichslos [Pañcatantra 264, 7], wo nirapekṣa (voc.) zu lesen ist. [SARVADARŚANAS. 79, 2. 6. 19. 80, 13.] am Ende eines comp. unabhängig von [11, 10. 31, 21. 76, 14. 179, 5.] nirapekṣatva Unabhängigkeit [WEBER, Rāmatāpanīya Upaniṣad 343. Z. 3] die ed. Bomb. richtig nirapekṣaḥ .
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer FassungNirapekṣa (निरपेक्ष):——
1) Adj. (f. ā) — a) keine Rücksicht nehmend auf , sich gleichgültig verhaltend gegen (Loc. oder im Comp. vorangehend). Ohne Object rücksichslos , der sich um Nichts kümmert , sich gleichgültig gegen Alles verhaltend (als Tadel und auch als Lob). m Adv. ohne alle Rücksicht , ohne sich um Etwas zu kümmern. — b) am Ende eines Comp. unabhängig von. —
2) m. Nomen proprium eines Scholiasten [Akademische vorlesung 290]
--- OR ---
Nirapekṣā (निरपेक्षा):—f. Gleichgültigkeit gegen (Loc.).
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: Apeksha, Nir, Nish.
Starts with: Nirapeksha-ardrata, Nirapeksha-karaka, Nirapekshabhava, Nirapekshaka, Nirapeksham, Nirapekshata, Nirapekshatavada, Nirapekshate, Nirapekshatva, Nirapekshavada.
Ends with: Agamanirapeksha, Dharmanirapeksha, Paristhiti-nirapeksha, Upadhyayanirapeksha, Varganirapeksha.
Full-text (+15): Agamanirapeksha, Nirapekshin, Nirapeksham, Nirapekshita, Nairapeksha, Nirapekshatva, Nirapekshata, Nirapekshya, Nirapekshaka, Niravaikkha, Apeksha, Niravayakkha, Nirpeksh-kaarak, Pravajita, Samupodha, Nairapekshya, Kartikeshvara, Kumaraka, Kurupa, Anapeksha.
Relevant text
Search found 15 books and stories containing Nirapeksha, Nirapēkṣa, Nirapekṣa, Nir-apeksha, Nirapeksa, Nirāpēkṣa, Nirāpekṣa, Nir-apekṣa, Nir-apeksa, Nirapekṣā, Nis-apeksha, Nis-apekṣā, Nis-apeksa, Nir-apekṣā; (plurals include: Nirapekshas, Nirapēkṣas, Nirapekṣas, apekshas, Nirapeksas, Nirāpēkṣas, Nirāpekṣas, apekṣas, apeksas, Nirapekṣās, apekṣās). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Hari-bhakti-kalpa-latikā (by Sarasvati Thkura)
Text 13 < [Second Stabaka]
Brihad Bhagavatamrita (commentary) (by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja)
Verse 1.3.66 < [Chapter 3 - Prapañcātīta (beyond the Material Plane)]
Verse 1.1.3 < [Chapter 1 - Bhauma (the earthly plane)]
Verse 2.1.20 < [Chapter 1 - Vairāgya (renunciation)]
Brahma Sutras (Nimbarka commentary) (by Roma Bose)
Brahma-Sūtra 4.1.17 < [Adhikaraṇa 10 - Sūtras 16-18]
Brahma-Sūtra 3.4.38 < [Adhikaraṇa 9 - Sūtras 36-39]
Brahma-Sūtra 3.4.44 (opponent’s view) < [Adhikaraṇa 11 - Sūtras 44-45]
Chaitanya Bhagavata (by Bhumipati Dāsa)
Verse 3.9.94 < [Chapter 9 - The Glories of Advaita]
Verse 3.2.171 < [Chapter 2 - Description of the Lord’s Travel Through Bhuvaneśvara and Other Placesto Jagannātha Purī]
Verse 2.3.101-107 < [Chapter 3 - The Lord Manifests His Varāha Form in the House of Murāri and Meets with Nityānanda]
Bhajana-Rahasya (by Srila Bhaktivinoda Thakura Mahasaya)
Text 22 < [Chapter 2 - Dvitīya-yāma-sādhana (Prātaḥ-kālīya-bhajana)]
The Tattvasangraha [with commentary] (by Ganganatha Jha)
Verse 2910 < [Chapter 25 - Examination of the Doctrine of ‘Self-sufficient Validity’]
Verse 356 < [Chapter 8 - Examination of the Doctrine of the Permanence of Things]