Muncati, Muñcati: 4 definitions
Introduction:
Muncati means something in Hinduism, Sanskrit, Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Alternative spellings of this word include Munchati.
In Hinduism
Ayurveda (science of life)
Source: gurumukhi.ru: Ayurveda glossary of termsMuncati (मुन्चति):—Releases
Āyurveda (आयुर्वेद, ayurveda) is a branch of Indian science dealing with medicine, herbalism, taxology, anatomy, surgery, alchemy and related topics. Traditional practice of Āyurveda in ancient India dates back to at least the first millenium BC. Literature is commonly written in Sanskrit using various poetic metres.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
Source: BuddhaSasana: Concise Pali-English Dictionarymuñcati : (muc + ṃ-a) releases; loosens; delivers; sends off; emits; gives up.
Source: Sutta: The Pali Text Society's Pali-English DictionaryMuñcati, (Vedic muñcati; muc, to release, loosen; with orig. meaning “strip off, get rid of, ” hence also “glide” as in Lith. mūkti to escape, Ags. smūgan to creep, Ger. schmiegen to rub against. See further connections in Walde, Lat. Wtb. , s. v. emungo. The Dhtp 376 explains by mocane, Dhtm 609 id.; 631: moce; 765: pamocane) I. Forms. The 2 bases muñc° & mucc° are differentiated in such a way, that muñc° is the active base, and mucc° the passive. There are however cases where the active forms (muñc°) are used for the passive ones (mucc°), which may be due simply to a misspelling, ñc & cc being very similar.—A. Active. pres. muñcati J. I, 375; IV, 272; V, 453; Vv 6418; pot. muñcetha Dh. 389; imper. muñca Dh. 348; ppr. muñcanto Sn. 791; aor. muñci J. V, 289; Mhvs 19, 44; pl. muñciṃsu J. IV, 142; ger. muñciya Mhvs 25, 67; mutvā J. I, 375; & muñcitvā ibid.; PvA. 43; inf. muñcituṃ D. I, 96.—Caus. II. muñcāpeti D. I, 148.—B. Passive. pres. muccati Sn. 508; ppr. muccanto J. I, 118; imper, sg. muccassu Th. 2, 2; pl. muccatha DhA. II, 92; pot. muñceyya Pv. II, 26; PvA. 104; Dh. 127; fut. muccissati J. I, 434 (where also muñcissati in same sense); DhA. I, 105; III, 242; PvA. 53, 105; also mokkhasi Vin. I, 21=S. I, 111; pl. mokkhanti Dh. 37; aor. mucci(ṃsu) S. III, 132; IV, 20; J. II, 66; inf. muccituṃ Th. 1, 253; DhA. I, 297.—Caus. moceti & mocāpeti (q. v.).—pp. mutta.—II. Meanings. 1. to release, deliver (from=Abl.), set free (opp. bandhati) Sn. 508 (sujjhati, m. , bajjhati); S. III, 132 (cittāni mucciṃsu their hearts were cleansed), Th. 2, 2 (muccassu); Dh. 127 (pāpakammā, quoted at PvA. 104); Pv. II, 26; PvA. 53 (niray’ûpapattito muccissati), 105; DhA. I, 297 (dukkhā muccitu-kāma desirous of being delivered from unpleasantness; v. l. muñc°); II, 92 (dukkhā). ‹-› 2. to send off, let loose, drop, give J. IV, 272 (saraṃ an arrow); Vism. 313 (dhenu vacchakassa khīra-dhāraṃ m.); Mhvs 25, 63 (phalakaṃ).—3. to let out of the yoke, to unharness, set free D. I, 148 (satta usabhasatāni muñcāpeti); PvA. 43 (yoggāni muñcitvā). ‹-› 4. to let go, emit, send forth (light) J. V, 289 (obhāsaṃ muñci); Mhvs 19, 44 (rasmiyo).—5. to send forth (sound); to utter, emit (words etc.) J. I, 375 (vācaṃ); Vv 6418 (mālā m. ghosaṃ=vissajjenti VvA. 281). ‹-› 6. (from 4 & 5 in general) to undertake, to bestow, send forth, let loose on Dh. 389: “na brāhmaṇassa pahareyya nâssa muñcetha brāhmaṇo, ” where DhA. IV, 148 supplements veran na muñcetha (i.e. kopaṃ na kareyya). In this case veraṃ muñcati would be the same as the usual veraṃ bandhati, thus opposite notions being used complementarily. The interpretation “give up” (enmity) instead of “undertake” is possible from a mere grammatical point of view. L. v. Sohroeder (Worte der Wahrheil) translates “noch stürzt der Priester auf den Feind”! — 7. to abandon, give up, leave behind Dh. 348 (muñca, viz. taṇhaṃ DhA. IV, 63); J. V, 453 (peta-rāja-visayaṃ).—8. An idiomatic (late) use of the ger. muñciya (with Acc.) is in the sense of an adv. (or prep.), meaning “except, besides, ” e.g. maṃ m. Mhvs 25, 67; imaṃ m. (besides this Mhvs 14, 17).—Cp. pa°, paṭi°, vi°. Note. At Dh. 71 muccati stands for muccheti (=Sk. mūrchati) to become stiff, coagulate, curdle; cp. DhA. II, 67. (Page 535)
Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Sanskrit dictionary
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit DictionaryMuñcati (मुञ्चति).—emits words, speech; in Sanskrit and Pali used with object vācaṃ or the like, but here absolutely, no object noun expressed (also pramuñcati, vimuñcati, in the same context): kalyāṇikāṃ vimuñceta naiva muñ- ceta pāpikām Udānavarga vii.8 (vācaṃ is clearly understood with the f. adj., but does not occur in the passage); similarly viii.9 muñcamāno.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
See also (Relevant definitions)
Ends with: Amuncati, Omuncati, Pamuncati, Patimuncati, Pramuncati, Vimuncati.
Full-text (+46): Munc, Muc, Sammuc, Mokkhati, Mutta, Canc, Muncanta, Munci, Vyamuc, Muncita, Muncamana, Vyapamuc, Pratipramuc, Vimuncati, Munciya, Muncitva, Malinatva, Paryamuc, Jalamuc, Sampramuncana.
Relevant text
Search found 17 books and stories containing Muncati, Muñcati; (plurals include: Muncatis, Muñcatis). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana (by Gaurapada Dāsa)
Vivekachudamani (by Shankara)
Dhammapada (Illustrated) (by Ven. Weagoda Sarada Maha Thero)
Verse 389-390 - The Story of Venerable Sāriputta < [Chapter 26 - Brāhmaṇa Vagga (The Brāhmaṇa)]
The Tattvasangraha [with commentary] (by Ganganatha Jha)
Verse 2394-2397 < [Chapter 24b - Arguments against the reliability of the Veda (the Revealed Word)]
Malatimadhava (study) (by Jintu Moni Dutta)
Part 1.4 - The Principal Sentiment of the Mālatīmādhava < [Chapter 2 - Literary Study of the Mālatīmādhava]
Amarakoshodghatana of Kshirasvamin (study) (by A. Yamuna Devi)
Flora (3): Parts of the Plants < [Chapter 5 - Aspects of Nature]