Ma: 21 definitions

Introduction:

Ma means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, the history of ancient India, Marathi, Hindi, biology, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Ma has 19 English definitions available.

Images (photo gallery)

Languages of India and abroad

Sanskrit dictionary

[Deutsch Wörterbuch]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

Ma (म):—1. Stamm der 1sten Person sg. mām [Ṛgveda 7, 50, 1. 8, 63, 14.] [Śāṅkhāyana’s Śrautasūtrāṇi 15, 24, 7.] mayā [Ṛgveda 10, 125, 4.] [Aitareyabrāhmaṇa 7, 17.] mahyam [Ṛgveda 10, 48, 3. 128, 4.] [The Śatapathabrāhmaṇa 2, 2, 4, 16.] [Aitareyabrāhmaṇa 3, 49.] mat [Ṛgveda 2, 28, 5. 10, 86, 6.] [The Śatapathabrāhmaṇa 2, 3, 4, 26.] [Kātyāyana’s Śrautasūtrāṇi 3, 6, 12.] varaṃ ca matkaṃcana vṛṇīṣva [Bhāgavatapurāṇa 4, 20, 16.] mama [Ṛgveda 10, 48, 3.] [Śāṅkhāyana’s Śrautasūtrāṇi 12, 24, 8.] ahaṃ mama und mamāham das Ich und das Mein: ato gṛhakṣetrasutāptavittairjanasya moho yamahaṃ mameti [Bhāgavatapurāṇa 5, 5, 8.] asamāropitāhaṃmamābhimānatvāt [30.] saṃnyasyāhaṃmamātmatām [7, 12, 24.] mamāhamiti dehādau hitvāmithyārthadhīrmatim [6, 2, 38. 7, 1, 23] : vgl. mamatā, mamatva. mayi [Ṛgveda 10, 48, 3.] [The Śatapathabrāhmaṇa 4, 5, 4, 3.] ( [Ṛgveda 1, 158, 5. 10, 119, 4.] [The Śatapathabrāhmaṇa 14, 4, 1, 30]) und me dat. und gen. ( [Ṛgveda 7, 76, 2. 8, 3, 22. 4. 21. 10, 48, 5]) sind tonlos und erscheinen demnach nie am Anfange eines Satzes oder Verses; vgl. [Prātiśākhya zur Vājasaneyisaṃhitā 2, 3. 4.] [Pāṇini’s acht Bücher 8, 1, 22. fgg.] und [BÖHTL. Chrest. 446.] Am Anf. eines comp. mat, z. B. matsaṃmita [The Śatapathabrāhmaṇa 6, 2, 1, 25.] matkṛte, madvihīnā [Nalopākhyāna 10, 11.] matsamakṣam [12, 10. 11.] madvacas [8, 18.] Die Composita aus der ältesten Sprache sind weiter unten besonders aufgeführt. Vgl. mattas .

--- OR ---

Ma (म):—2.

1) m. [Trikāṇḍaśeṣa 3, 5, 4.] a) Zeit. — b) Gift [Medinīkoṣa] m. 1. — c) eine magische Formel [VIŚVA] bei [WILSON.] — d) abgekürzte Bez. für die 4te Note der Tonleiter (vollständig madhyama) [ŚABDĀRTHAK.] bei [WILSON.] [Oxforder Handschriften 200.b,8.] — e) der Mond [Trikāṇḍaśeṣa 1, 1, 85.] [EKĀKṢARAK. im Śabdakalpadruma] — f) Brahman [EKĀKṢARAK.] — g) Viṣṇu [Medinīkoṣa] — h) Śiva [Trikāṇḍaśeṣa 1, 1, 47.] [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha 1, 10.] [Medinīkoṣa] [EKĀKṢARAK.] — i) Yama [Medinīkoṣa] —

2) f. a) Mutter. — b) Maass [EKĀKṢARAK. im Śabdakalpadruma] — c) Licht [EKĀKṢARAK.] bei [Wilson’s Wörterbuch] — d) Kenntniss, Wissenschaft ebend. mā vidyā ca hare proktā tasyā īśo yato bhavān . tasmānmādhavanāmāsi [Harivaṃśa 14952.] — e) das Binden, Fesseln [EKĀKṢARAK.] bei [Wilson’s Wörterbuch] — f) Tod. — g) Leibesmitte eines Frauenzimmers [ŚABDĀRTHAK.] bei [WILSON.] — h) Lakṣmī [Amarakoṣa 1, 1, 1, 23.] [Trikāṇḍaśeṣa 1, 1, 41.] [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 226.] [Hemacandra’s Anekārthasaṃgraha] [Medinīkoṣa] [Halāyudha 1, 31.] —

3) n. a) Glück, Wohlfahrt [EKĀKṢARAK.] bei [Wilson’s Wörterbuch] — b) Wasser [ŚABDĀRTHAK.] bei [WILSON.]

--- OR ---

Mā (मा):—

--- OR ---

Mā (मा):—

--- OR ---

Mā (मा):—

--- OR ---

Mā (मा):—4. (= 3. mā) f.

1) Maass [EKĀKṢARAK. im Śabdakalpadruma] in der Formel: mā chandaḥ pra.ā chandaḥ prati.ā chandaḥ [Viṣṇupurāṇa 14, 18.] —

2) ein best. Metrum [Prātiśākhya zum Ṛgveda 17, 11.] [Weber’s Indische Studien 8, 111. 285. 392.] — Vgl. 2. ma 2.

--- OR ---

Mā (मा):—5. (me), mayate tauschen [DHĀTUP. 22, 65.] absol. mitya und māya [Pāṇini’s acht Bücher 6, 4, 70. 3, 4, 19.] [Vopadeva’s Grammatik 26, 216.] — desid. mitsate [Pāṇini’s acht Bücher 7, 4, 54. 58.] — apa abwechseln: mitya yācate oder yācitvāpamayate er bettelt abwechselnd [Pāṇini’s acht Bücher 3, 3, 19,] [Scholiast] māya [?6, 4, 70, Scholiast Vopadeva’s Grammatik 26, 216.] — Vgl. apamityaka . — desid. mitsate [Pāṇini’s acht Bücher 7, 4, 54,] [Scholiast] — ni vertauschen gegen (instr.): pakvenāmasya niyamaṃ na praśaṃsanti sādhavaḥ . nimayetpakvamāṃsena bhojanārthāya [Mahābhārata 12, 2923. fg.] narapaśunā na nimīyate gajendraḥ [Spr. 870.] — Vgl. nimaya, nimātavya . — pariṇi, mayate [Pāṇini’s acht Bücher 8, 4, 17,] [Scholiast] — praṇi, mayate ebend. — vini s. vinimaya .

--- OR ---

Mā (मा):—6. s. u. 1. und 2. mi .

--- OR ---

Mā (मा):—1.

1) [?Z. 14 nach 6, 6] einzuschalten: mā bhūtkālātyayo yathā [Rāmāyaṇa 7, 107, 3. Z. 19. fgg.] hinzuzufügen: māpatyabuddhimakṛthāḥ [Bhāgavatapurāṇa 11, 5, 49.] mā vṛthā kālamatyagāḥ [Harivaṃśa 15767.] Am Schluss hinzuzufügen: mā hantumarhasi [Bhāgavatapurāṇa 10, 4, 4. 23, 29. 29, 31.] mārhatha [32, 21.] —

3) [Rāmāyaṇa 7, 40, 11.] [Kathāsaritsāgara 82, 42.] damit nicht [Rāmāyaṇa 7, 63, 7.] [Kathāsaritsāgara 84, 20.] —

5) mā naḥ kaścitprakhānmā prameṣmahi [Kāṭhaka-Recension 37, 15.] [Kathāsaritsāgara 71, 41. 75, 12. 86, 119. 124, 189.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 85, 74. 118, 19.] —

7) mit einem absolut.: gataḥ sa mā . tvattaḥ kiṃcidgṛhītvā er wird beim Weggehen doch wohl Nichts von Dir empfangen haben? [Kathāsaritsāgara 61, 275.] —

9) [Kathāsaritsāgara 86, 119.] [Spr. 3665.] kadadāḥ (mit Augment) mā sma naḥ [Bhāgavatapurāṇa 7, 5, 28.] —

10) mit einem partic. fut. pass.: maivaṃ prārthyam [Bhāgavatapurāṇa 10, 41, 36.] dvairathe sa tu jetavyo mā (= na) [71, 6.]

--- OR ---

Mā (मा):—3.

3) trailokye pi na māti sma sveṣvaṅgeṣu tu kā kathā [Kathāsaritsāgara 110, 112.] ātmanyeva na māti sma harṣollāsataraṃgitaḥ [101, 368.] — anu caus. bewirken, dass man auf Etwas (acc.) schliesst, dass man Etwas folgert [Sāhityadarpana 121, 6. 122, 18. 155, 7.] [SARVADARŚANAS. 28, 6.] — apa [Atharvavedasaṃhitā 18, 2, 40.] nicht in Ordnung halten, vernachlässigen: apamitanakha [Meghadūta 89, v. l.] für ayamita . — ud [Atharvavedasaṃhitā 18, 2, 43.] — parinis

3) bilden, verfertigen [Rāmāyaṇa 7, 15, 38.]

--- OR ---

Mā (मा):—1.

1) mā bhūdāgataḥ so v. a. sollte er nicht vielleicht gekommen sein? [Spr. (II) 937.] —

3) [Z. 8 lies 7, 59, 12.] —

4) [Mahābhārata 3, 15688.]

--- OR ---

Mā (मा):—3. mit anu, partic. anumita n. Schlussfolgerung [Patañjali] [?a. a. O.3,78,b.] — sam, die Stelle [Ṛgveda 3, 54, 22] u. 2. śravas

2) richtiger erklärt.

--- OR ---

Mā (मा):—5. mit apa durch Tausch vergüten, heimgeben: mitya [Atharvavedasaṃhitā 6, 117, 2.]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung

Ma (म):—1. Stamm der 1ten Person Sg. mrahaṃ mama und mamāham das Ich und das Mein.

--- OR ---

Ma (म):—2. —

1) m. — a) Zeit. — b) Gift — c) eine magische Formel — d) die 4te Note der Tonleiter (abgekürzt für madhyama — e) der Mond. — f) Beiname — α) Brahman’s — β) Viṣṇu’s — γ) Śiva’s — δ) Yama's. —

2) f. — a) Mutter. — b) *Maass. — c) Autorität [Jaiminiyanyāyamālāvistara 1,3,3.10.13.17.] Nom.abstr. mātva n. [1,1,20.3,1.3.17.] — d) Licht. — e) Kenntniss , Wissenschaft. — f) das Binden , Fesseln. — g) Tod. — h) Leibesmitte eines Frauenzimmers. — i) Beiname der Lakṣmi. parameśa [Viṣṇupurāṇa 1,9,45.] wird im Comm. in para-mā+ īśa zerlegt. —

3) n. — a) Glück , Wohlfahrt. — b) Wasser.

--- OR ---

Mā (मा):—1. Adv. Conj. nicht (in prohibitiven Sätzen) , dass nicht , ach wenn doch nicht , damit nicht.

1) mit Conj. Imperf. , insbes. Aor. ; ausnahmsweise auch mit Aor. Indic. (mit Augment , namentlich im Epos). Auch mā mā ; in der Bed. damit nicht auch yatha mā und mā-yathā. Bemerkenswerth ist der Gebrauch des Wortes im Satze mā bhudāgataḥ ( sollte er nicht in diesem Augenblick gekommen sein? ) und in Verbindung mit katham ( wie sollte nicht sein? u.s.w.). mā na mit Aor. Conj. so v.a. Imperativ ohne Negation [109,4.5.14(] [Bhaṭṭikāvya]). —

2) mit Imperat. mmaivaṃ maivam-bhava [105,29.] gaccha vā mā vā so v.a. gleichviel , ob du gehst oder nicht ; ähnlich bhavatu mā vāstu , santu mā santu vā , dehi mā dehi vā , niryāntu mā yantu vā. mā kathaṃ nu bhavatu wie sollte nicht sein? [Bālarāmāyaṇa 30,10.] —

3) mit Potent. —

4) mit Prec. nur einmal. —

5) mit Fut. in der Bed. damit nicht.

6) mit dem Praes. von arha metrisch , aber auch ungenau für na. —

7) mit einem Partic. praes. mā jīvan der verdient nicht zu leben [Śiśupālavadha] —

8) mit einem Partic. praet. gataḥ. sa mā. tvataḥ kiṃcidrṛhītvā so v.a. er wird doch nicht beim Weggange Etwas von dir erhalten haben?

9) mit einem Partic. fut. pass. [Bhāgavatapurāṇa] —

10) elliptisch ohne Verbum nicht so ! Auch maivaṃ maivamm ([333,29]), mā mā , mā tāvat , mā te vicāraṇā (sc. bhut) , mā śabdaḥ (v.l. śabdam) keinen Lärm gemacht ; mā nāma rakṣiṇaḥ wenn es nur nicht die Wächter sind ! —

11) mo ( mā u) und nicht (prohibitiv). —

12) mā sma mit Conj. , insbes. Aor. (ausnahmsweise auch mit Augment) , und Imper. ([58,1]) nicht (prohibitiv) und damit nicht (Aor.). sma mā-mo ( mo [Śatapathabrāhmaṇa] ) sma [29,23.]

--- OR ---

Mā (मा):—2. enklitischer Acc. zu aham ich.

--- OR ---

Mā (मा):—3. māti , mimīte (auch Act. mimīhi u.s.w.) , māyate ; mīyate Pass. —

1) messen , abmessen , ausmessen.

2) durchmessen (eine Bahn). —

3) abmessen , so v.a. durch Grenzen abstecken , begrenzen.

4) abmessen gegen , vergleichen mit (Instr.) —

5) māti dem Maasse entsprechen. so v.a. gross — , lang genug sein für (Gen.). —

6) māti dem Maasse entsprechen , so v.a. Raum finden — , hineingehen in (Loc.). —

7) māti mit na ausser sich sein vor (Instr.) [Vikramāṅkadevacarita 2,79.] —

8) zumessen , zutheilen , gewähren.

9) Jmd (Acc.) verhelfen zu (Dat.). —

10) zurichten , zubereiten ; bilden , verfertigen ; bauen , machen.

11) entfalten , offenbaren , zeigen.

12) sich entfalten , sich bilden.

13) folgern , schliessen.

14) * = yācñākarman. —

15) mita — a) so und soviel (Acc.) messend , aus so und so viel bestehend. — b) im Maasse , an Zahl u.s.w. gleichkommend mit (Instr. oder im Comp. vorangehend). — c) abgemessen , , so v.a. begrenzt durch (Instr.). — d) abgemessen , so v.a. mässig , kärglich , wenig , kurz , klein. — e) ermessen , erkannt , erforscht. — Caus. mmāpayati

1) messen lassen , messen , abmessen , ausmessen.

2) bauen lassen , bauen , herrichten [Āpastamba’s Dharmasūtra 2,25,2.] [Mānavagṛhyasūtra 2,11.] — Desid. mitsati ( s.u. nis). te. — *Intens. memīyate. — Mit anu

1) im Maasse nachstehen , nicht gleichkommen an (Acc.) mit (Dat.). —

2) abmessen ; Pass. gemessen — , bestimmt werden [Āryabhaṭa 3,1.] —

3) sich von Jmd oder Etwas (Acc.) eine Vorstellung machen , sich Etwas (auch Gen. [Bhāgavatapurāṇa] ) denken , — als oder wie (Acc. mit iva oder yathā ; [Mahābhārata 12,51,8] ist vayḥ zu mghasya zu ergänzen). anumita wovon man sich eine Vorstellung gebildet hat , was man sich gedacht hat.

4) aus Etwas (Abl. oder Instr.) schliessen auf (Acc.) , erschliessen , folgern , schliessen , dass ist (mit doppelten Acc.). Praes. nur in den reduplicirten Formen ( anumimīran Comm. zu [Jaimini's Mimāṃsādarśana 1,3,2] ) und anuminoti ( s.u. 1. mi mit anu). anumita geschlossen , gefolgert. — Caus. bewirken , dass man auf Etwas (Acc.) schliesst , — dass man Etwas folgert , beweisen [Kād. (1872) 148,19.] — Mit apa abmessen [Atharvaveda 18,2,40.19,57,6] (Conj.). — Mit abhi darauf messen [Āpastamba’s Śrautasūtra 12,9,3.] — Mit ava abmessen. — Mit ud , unmita messend , das Maass von (im Comp. vorangehend) habend. — Mit upa

1) Act. Med. zutheilen , verleihen.

2) Med. vergleichen mit (Instr.) [249,29.] upamita verglichen , gleichgesetzt , gleich ([250,80]). —

3) Pass. zu Passe kommen , von Nutzen sein. — Mit ni

1) anbilden.

2) nimita — a) dem Maasse nach bestimmt , gemessen ; vgl. cakṣurnimita und durnimita. — b) veranlasst durch (Instr.). — Mit pariṇi und praṇi. Mit nis

1) ausmessen [Atharvaveda 18,2,42.] —

2) herausbilden , herstellen , machen aus (Abl. oder Instr.) , verfertigen , bauen , schaffen , bilden überh. —

3) verfassen.

4) Reden bilden , so v.a. führen.

5) hervorbringen , bewirken.

6) an den Tag legen , zeigen.

7) nirmita — a) hergestellt , gemacht , verfertigt , erbaut , geschaffen , gebildet überh. — von (Instr. oder im Comp. vorangehend) , — aus (Abl. , Instr. [122,28.137,5.152,10] oder im Comp. vorangehend). — b) bewirkt. — c) begangen , gefeiert. — d) festgesetzt , bestimmt , eingeführt , eingesetzt. — e) abgesondert , für sich stehend. — Caus. verfertigen — , bauen — , schaffen — , bilden lassen. — Desid. nirmitsati zu bauen — , zu verfertigen beabsichtigen [Naiṣadhacarita 2,36.] — Mit abhinis

1) hervorbringen , insbes. durch Wunderkraft schaffen [Lalitavistarapurāṇa 80,11.111,1.] [Kāraṇḍavyūha 32,17.43,15.45,11,21.] Präsens mimīte ; vgl. 1. mi mit abhinis. nirmita gebaut , geschaffen ([Lalitavistarapurāṇa 230,15] ), gebildet.

2) verfassen. — Mit parinis , nirmita

1) verfertigt , gebildet , geschaffen. Als Beiw. Viṣṇu’s [Viṣṇusūtra 98,50.] —

2) abgegrenzt , abgesteckt.

3) festgesetzt , bestimmt. — Mit vinis

1) verfertigen , bauen , schaffen , bilden , — aus (Abl. oder Instr.). —

2) nirmita — a) verfertigt , geschaffen , gebildet , — aus (Abl. [Hemādri’s Caturvargacintāmaṇi 1,533,17] oder im Comp. vorangehend) , angelegt (Garten). — b) bestimmt , festgesetzt , — als (Nomin.). — c) begangen , gefeiert. — Mit pravinis, nmmirmita verfertigt aus (im Comp. vorangehend) [Indische studien von Weber 14,385.] — Mit saṃnis , saṃnirmita zusammengesetzt aus (Abl.). — Mit pari

1) ringsum messen , durchmessen , erfüllen , umfassen mit (Instr. [Naiṣadhacarita 2,35] ) —

2) bemessen , ermessen.

3) parimita — a) bemessen , umschrieben , begrenzt , dem Maasse oder der Zahl nach genau bestimmt. — b) beschränkt , so v.a. wenig. — Mit pra

1) messen , abmmessen , abschätzen [Atharvaveda 18,2,39.] [Suśruta (rotrh) 2,151,21.] pramita — a) gemessen ; am Ende eines Comp. so und so viel messend , so und so gross u.s.w. māsa so v.a. einmal im Monat vorkommend — b) abgemessen , so v.a. mässig , gering , wenig.

2) bilden schaffen , zurechtmachen.

3) sich eine richtige Vorstellung bilden über (Acc.). pramita worüber man sich eine r. V. gebildet hat. — Mit prati

1) nachbilden , nachahmen.

2) pratimita wieder gespiegelt , sich abspiegelnd. — Mit vi

1) ausmessen [Śulbasūtra 3,69.] —

2) durchzählen , zählen.

3) durchmessen , durchlaufen.

4) anordnen , fertigmachen , festsetzen.abhivi Pass. bei sich vorausgesetze werden [Śaṃkarācārya] zu [Chāndogyopaniṣad .S.223] und zu [Bādarāyaṇa’s Brahmasūtra 1,232.] — Mit sam

1) messen , abmessen.

2) nach dem Maasse eines Andern (Instr.) machen , gleichmachen (an Grösse , Zahl u.s.w.) , nachbilden.

3) vergleichen mit (Instr.). —

4) zumessen , zutheilen.

5) śuvāṃsi etwa den Lauf — , die Fahrt richten.

6) saṃmāti und Pass. saṃmīyate Platz finden — , hineingehen in (Loc.) [Śaṃkarācārya .zu.Bādarāyaṇa’s Brahmasūtra 2,2,34.] —

7) sa-mita — a) abgemessen ; genau so viel messend , gerade so gross , — viel. — b) leichtgemacht , gleichkommend , gleich lang , — breit , — hoch , — weit , entsprechend , angemessen ; aussehend wie , geltend für ; die Ergänzung im Instr. (ausnahmmsweise Gen.) oder im Comp. vorangehen. — c) vielleicht symmetrisch. — d) versehen mit , bestehend aus (Instr. oder im Comp. vorangehend). — e) bestimmt zu (im Comp. vorangehend). —

8) saṃmitam Adv. durchgängig , stets [Kāraṇḍavyūha 13,5.fgg.64,20.] Richtig samitmam.

--- OR ---

Mā (मा):—4. f.

1) Maass.

2) ein best. Metrum. — Vgl. 2. ma 2).

--- OR ---

Mā (मा):—5. ( ) mimāti , mimīyāt , miīte , mīmati , mīmayati (zu belegen nur mīmayut) , amīmet ; blöken , brüllen (namentlich von Kühen und Kälbern). — Intens. Partic. mmyat ( momiat) blökend (vom Bock). — Mit anu blöken zu , — nach (Acc.). — Mit ā anblöken. — Mit pariṇi und praṇi , mimīte.

--- OR ---

Mā (मा):—6. , mayate lauschen. Simplex nicht zu belegen. — *Desid. mitsate. — Mit apa

1) durch Tausch vergüten , heimgeben. Nur apabhitya. —

2) *abwechseln. apamitya yācate oder yācitvāpamayate er bettelt abwechselnd [Pāṇini. 3,4,19,Sch.] — *Desid. apamitsate. — Mit ni vertauschen gegen (Instr.). — Mit pariṇi und praṇi , mmayate. — Mit vini in maya. — Mit vi Pl. etwa sich gegenseitig abwechseln [Ṛgveda (roth). 10,40,10.] v.l. [Atharvaveda]

--- OR ---

Mā (मा):—7. in einigen Formen von 1. mi und 1. .

--- OR ---

Mā (मा):—8. Monat im Loc. māsa [Taittirīyasaṃhitā 7,4,2,2.]

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of ma in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Related products

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: