Lih: 9 definitions

Introduction:

Lih means something in Hinduism, Sanskrit. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

Lih has 7 English definitions available.

Languages of India and abroad

Sanskrit dictionary

[Deutsch Wörterbuch]

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Böhtlingk and Roth Grosses Petersburger Wörterbuch

Lih (लिह्):—1. (= älterem rih), leḍhi und līḍhe (āsvādane) [DHĀTUP. 24, 6.] (vi)lihati [Suśruta 2, 533, 3.] lihet ( [Mahābhārata] [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S.]) neben lihyāt; lileha; lekṣyati und leḍhā [?Kārikā. 6 aus Siddhāntakaumudī zu Pāṇini’s acht Bücher 7, 2, 10. Scholiast zu Pāṇini’s acht Bücher 8, 2, 32. 40. fg.] alikṣata und alīḍha [Pāṇini’s acht Bücher 7, 3, 73.] Schol. zu [3, 1, 45. 8, 2, 40.] [Vopadeva’s Grammatik 8, 130.] līḍhvā, leḍhum; līḍha [Pāṇini’s acht Bücher 8, 3, 13,] [Scholiast] lecken, belecken, leckend geniessen (leicht zergehende oder dickflüssige Körper): jihvayā lihatī mukham [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 66, 28.] asthi nirdaśanaḥ śveva jihvayā leḍhi kevalam [Spr. 1652.] uttaroṣṭham [Suśruta 1, 118, 20.] dīrghajihvī vai devānāṃ havyamaleṭ ved. Cit. beim [Scholiast] zu [Pāṇini’s acht Bücher 4, 1, 59] (vgl. [Aitareyabrāhmaṇa 2, 22]). śvā ca lihyāddhaviḥ [Spr. 4814, v. l.] evameva naravyāghraḥ paralīḍhaṃ (parilīḍhaṃ ed. [SCHL.]) na manyate [Rāmāyaṇa ed. Bomb. 2, 61, 16.] madhusarpiṣī [Suśruta 1, 101, 18. 116, 18. 194, 18. 2, 436, 16.] [Mahābhārata 3, 12388] (lihāna). [Spr. 3866.] [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 5, 45. 51, 31. 76, 6. 89, 1. 17.] [Kirātārjunīya 5, 38.] [Kathāsaritsāgara 22, 199. 25, 106. 94, 119] (wo jihvayā sṛkkiṇī zu lesen ist). [Bhāgavatapurāṇa.6,9,15.8,15,26. 10,13,24.] [Oxforder Handschriften 130,b,17.] [Bhaṭṭikavya 18,7.] tvaṃ kṣuraṃ jihvayā lekṣi als Bezeichnung unbesonnener Vermessenheit [Rāmāyaṇa 3, 53, 50.] no me nimiṣo leḍhi (= tāṃgrasati Comm.) hetiḥ [Bhāgavatapurāṇa 3, 25, 38.] Die Form lihati in folgendem von Ātreya bei [Westergaard’s Radices] angeführten Citat: sṛkkiṇyorlihati ca jihvayā kadācit. aṅge tha lekṣyate [Mahābhārata 13, 3872] fehlerhaft für aṅgeṣvālakṣyate, wie die ed. Bomb. liest. — caus. lehayati lecken lassen [Suśruta 1, 159, 13. 369, 4.] — intens. beständig lecken, züngeln, züngeln nach: lelihyase grasamānaḥ samantāllokāṃsamagrānvadanairjvaladbhiḥ [Bhagavadgītā 11, 30.] (dvīpī) lelihyamānastṛṣitaḥ [Mahābhārata 12, 4265.] jihvābhirye viśvavaktraṃ lelihyante sūryaprakhyam [12706.] sṛkkiṇī lelihanmuhuḥ [3, 10397.] [Harivaṃśa 14582.] sṛkkiṇī lelihānasya [Mahābhārata 5, 2047.] lelihajjihvayā (lelihan ji ed. Bomb.) vaktram [3, 10394.] lelihadvaktraṃ (dvaktro beide Ausgg.) vyāghraḥ [12, 4273.] lelihānairmahānāgaiḥ [3, 12240.] [Harivaṃśa 5032.] [Rāmāyaṇa 6, 92, 49.] [Bhāgavatapurāṇa 4, 24, 66.] lelihyadbhiśca pannagaiḥ [Harivaṃśa 2462.] lelihāna von Śiva [Mahābhārata 14, 198.] lelihāna vom züngelnden Feuer [Gṛhyasaṃgrahapariśiṣṭa 1, 25.] trāsayaṃścāyamāyāti (agniḥ) lelihāno mahīruhān [Mahābhārata 1, 8368. 8408.] lelihyamānaṃ sainyeṣu pravṛddhamiva pāvakam [6, 4899.] (śaktim) jvalantīmagnivatsaṃkhye lelihānāṃ samantataḥ [5, 7271.] bāṇo lelihānaḥ [Rāmāyaṇa 6, 79, 70.] — Vgl. leliha, lelihāna . — ava belecken, lecken an, mit Maul oder Schnabel berühren [Aitareyabrāhmaṇa 2, 22.] [Kāṭhaka-Recension 29, 1.] [Pañcaviṃśabrāhmaṇa 13, 6, 9.] [Aśvalāyana’s Śrautasūtrāni 3, 14, 11.] śvāvalihyāddhaviḥ [Spr. 4814.] [Mahābhārata 1, 667] [?(Medinīkoṣa). 669.] purā na somo dhvarago valihyate śunā [3, 15687. 13, 2286] (avalihet). [Varāhamihira’s Bṛhajjātaka S. 89, 17] (lihet). śvāvalīḍhaṃ haviḥ [Mahābhārata 3, 16543. 8, 2059. 13, 1575.] [Mārkāṇḍeyapurāṇa 34, 56.] mahimāmṛtarasasamudravipruṣā sakṛdavalīḍhayā [Bhāgavatapurāṇa 6, 9, 38.] patatriṇāvalīḍham [Manu’s Gesetzbuch 4, 208.] bhramarāvalīḍhayoḥ paṅkajakośayoḥ [Raghuvaṃśa ed. Calc. 3, 8.] kīṭamukhāvalīḍha [Mṛcchakaṭikā 6, 20.] jvālāvalīḍhavadana [Harivaṃśa 10200.] [Kirātārjunīya 13, 11.] [Prabodhacandrodaja 3, 8.] [Kathāsaritsāgara 25, 238] (wo sphuraddīpāvalīḍhe mahāraudraniśānaktaṃcarīmukhe zu lesen ist). viṣṇucakrāvalīḍhāṅga bestrichen von, längs der Oberfläche berührt [Rāmāyaṇa 3, 43, 3.] karajāgrāvalīḍhaṃ tu paṅkajam [Harivaṃśa 7050.] auf der Zunge schmelzen lassen [Suśruta 2, 341, 4.] darbhairardhāvalīḍhaiḥ halb verzehrt [Śākuntala 7.] Scheinbar findet sich avalīḍha auch [Kathāsaritsāgara 26, 142], wo aber statt khacaddantāvalīḍhatamālaṃ (verstösst auch gegen das Metrum) wohl zu lesen ist khadaddantāvalīlīḍhamālaṃ . Was bedeutet aber avalīḍha [Suśruta 1, 125,] [7]? Vgl. avaleha fg. — intens. beständig lecken, züngeln: jvalana ivāvalelihat (cakram) [Mahābhārata 1, 1181.] — ā belecken, lecken an: svajihvayā . ālihaṃsṛkkiṇī [Bhāgavatapurāṇa 10, 66, 33.] nahi siṃhaḥ parālīḍhamāmiṣaṃ bhoktumicchati . nṛsiṃho bharatālīḍhaṃ rāmo rājyaṃ na bhokṣyate .. [Rāmāyaṇa Gorresio 2, 62, 25.] nālīḍhaṃ nāparihitam [Mahābhārata 13, 5044] nach der von [Nīlakaṇṭha] erwähnten Lesart (ālīḍhā erklärt durch rajasvalī). māyāvibhiranālīḍham (bhāgam) — niśācaraiḥ [Raghuvaṃśa 10, 46.] senānyamālīḍhamivāsurāstraiḥ [2, 37.] ālīḍha = aśita [Medinīkoṣa ḍh. 7.] maṇiḥ śāṇālīḍhaḥ so v. a. geschliffen, polirt [Spr. 2087, v. l.] Vgl. ālīḍha . — intens. stark belecken, züngeln nach: ugradāvānalastadvanamālelihānaḥ saha tena dadāha [Bhāgavatapurāṇa 5, 6, 9.] — pratyā, partic. līḍha = aśita [Medinīkoṣa ḍh. 12.] — Vgl. pratyālīḍha . — ud, partic. ullīḍha geschliffen, polirt: maṇiḥ śāṇollīḍhaḥ [Spr. 2087.] — nis nippen [The Śatapathabrāhmaṇa 2, 3, 1, 21.] [Kātyāyana’s Śrautasūtrāṇi 4, 14, 27.] [Śāṅkhāyana’s Śrautasūtrāṇi 2, 9, 18.] — pari belecken: vaktraṃ jihvayā [Rāmāyaṇa 5, 79, 12.] sṛkkiṇī [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 2, 13.] [Pañcatantra 262, 20.] līḍha [Rāmāyaṇa 2, 61, 16] (paralīḍha ed. Bomb.). [Spr. 3683.] Vgl. parilehin . — intens. beständig lecken: sṛkkiṇī parilelihan [Mahābhārata 5, 5594. 6, 2701.] [Pañcatantra 55, 7 (46, 6 ed. orn. ). 85, 3.] lelihāna [Bhāgavatapurāṇa 10, 16, 25.] — pra auflecken, auf der Zunge zergehen lassen [Suśruta 2, 450, 1.] — Vgl. praleha fg. — prati caus. lecken lassen an, mit dopp. acc. [The Śatapathabrāhmaṇa 14, 4, 3, 4.] — vi belecken, lecken an: sṛkkiṇī [Mahābhārata 6, 2840. 7, 7262.] [Suśruta 2, 533, 3.] [Bhāgavatapurāṇa 7, 8, 30.] auflecken, auf der Zunge zergehen lassen [Suśruta 2, 504, 5] [?(Medinīkoṣa). 506, 20.] — intens. beständig belecken, züngeln nach: vilelihan [Mahābhārata 12, 8075.] (vanadhūmaketuḥ) vilelihānaḥ sthirajaṅgamān [Bhāgavatapurāṇa 10, 19, 7.] — sam belecken, lecken an [Kāṭhaka-Recension 30, 1.] [Rāmāyaṇa 5, 25, 15. 7, 23, 19.] [Bhaṭṭikavya 13, 42.] sṛkkiṇī saṃlihan [Mahābhārata 9, 3100.] saṃlihāna [3, 10653. 12, 4943.] so v. a. geniessen: devatātithiśeṣeṇa yātrāṃ prāṇasya saṃliha [12049.] — parisam belecken, lecken an: sṛkkiṇī parisaṃlihan [Mahābhārata 3, 11500. 11502. 4, 692. 5, 5627. 6, 1918. 5037. 5593. 7, 6272. 9, 744.]

--- OR ---

Lih (लिह्):—2. (= lih) nom. ag. (nom. liḍ) leckend [Scholiast] zu [Pāṇini’s acht Bücher 1, 2, 46.] [Vopadeva’s Grammatik 3, 98.] am Ende eines comp. [Scholiast] zu [Pāṇini’s acht Bücher 8, 2, 32. 4, 42.] [Hemacandra’s Abhidhānacintāmaṇi 7.] padāmbhojamakaranda [Bhāgavatapurāṇa 1, 16, 6.] nayanayorīhāliho yātāraḥ ableckend so v. a. ablesend [Sāhityadarpana 45, 8.] — Vgl. guḍa, jihvā, dāma, puṣpa, madhu [?(Bhāgavatapurāṇa 6, 3, 33] nicht Biene, sondern adj. Honig leckend, kostend), rasanā .

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung

Lih (लिह्):—1. , leḍhi , līḍhe , lihati und lihet (metrisch) , lihāna ; lecken , belecken , leckend geniessen (leicht zergehende oder dickflüssige Körper) , lecken an (Loc.) ; uneigentlich weglecken , so v.a. vernichten (von einem Pfeile) [Daśakumāra 77,18.] līḍha woran man geleckt hat , beleckt ; weggeleckt , vernichtet ([Indische sprüche 7750]). — aṅge tha lekṣyate [Mahābhārata 13,3872] fehlerhaft für aṅgeṣvālakṣyate. — Caus. lehayati

1) lecken lassen.

2) als Latwerge gebrauchen [Carakasaṃhitā 6,25.] — Intens. ( lelihyate , lelihyant , lelihat und lelihant , lelihāna) beständig lecken , züngeln , züngeln nach ; mit Acc. lelihāna (vgl. rerihāṇa) auch als Beiw. Śiva's. — Mit ava belecken , lecken an , mit Maul oder Schnabel berühren ; auf der Zunge schmelzen lassen. avalīḍha beleckt ; bestrichen , berührt ([Daśakumāra 24,22] ). — Intens. beständig lecken , züngeln. — Mit ā

1) belecken , lecken an. ālīḍha beleckt ; auch so v.a. (gleichsam dämonisch) ergriffen von (Instr.) [Hemacandra's Pariśiṣṭaparvan 1,63.] —

2) ālīḍha — a) geschliffen , polirt. v.l. ullīḍha. — b) als Beiw. des Liebesgottes [Hemādri’s Caturvargacintāmaṇi 1,352,4] vielleicht eine best. Stellung als Schütze einnehmend ; vgl. ālīḍha

2) und pratyālīḍha. — Intens. stark belecken , züngeln nach. — Mit pratyā , līḍha — a) verzehrt. — b) links gestreckt [Vyutpatti 105.] — Mit ud

1) belecken [Gobhila's Gṛyasūtra 3,6,2.] —

2) ullīḍha geschliffen , polirt. — Mit upa Med. belecken , leckend geniessen [Śiśupālavadha 11,41.] — Mit nis nippen , ablecken [Āpastamba’s Śrautasūtra 6,12,2.] — Mit pari belecken. līḍha beleckt. — Intens. beständig lecken. — Mit pra auflecken , auf der Zunge zergehen lassen. — Mit prati Caus. lecken lassen an , mit doppeltem Acc. — Mit vi belecken , lecken an , auflecken , auf der Zunge zergehen lassen. — Intens. beständig belecken , züngeln nach. — Mit sam belecken , lecken , lecken an ; geniessen. — Mit parisam belecken , lecken an.

--- OR ---

Lih (लिह्):—2. Adj. leckend ; ableckend , so v.a. ablesend (Etwas an den Augen).

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of lih in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: