Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 78.13

दृष्ट्वान तं गजवरं राज्ञः सूतो पि हर्षितो अवचि ।
गजवरो लक्षणुपपेतो गजोत्तमो पार्थिव यूथे ॥ १३ ॥

dṛṣṭvāna taṃ gajavaraṃ rājñaḥ sūto pi harṣito avaci |
gajavaro lakṣaṇupapeto gajottamo pārthiva yūthe || 13 ||

The king’s son saw this sterling elephant and excitedly he spoke, “O king, I have seen a noble elephant, the best in all the herd, with all fine qualities endowed.” (13)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (78.13). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ana, Gajavara, Rajan, Sutu, Gaja, Parthiva, Yutha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 78.13). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dṛṣṭvāna taṃ gajavaraṃ rājñaḥ sūto pi harṣito avaci
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • ana -
  • ana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • gajavaram -
  • gajavara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • rājñaḥ -
  • rājan (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • sūto -
  • sūtu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Cannot analyse pi*ha
  • harṣito -
  • Cannot analyse avaci
  • Line 2: “gajavaro lakṣaṇupapeto gajottamo pārthiva yūthe
  • gajavaro* -
  • gajavara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • la -
  • la (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kṣaṇu -
  • kṣan (verb class 8)
    [imperative active second single]
  • papeto -
  • gajo -
  • gaja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gajā (noun, feminine)
    [nominative single]
    gaj (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • uttamo -
  • pārthiva -
  • pārthiva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pārthiva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yūthe -
  • yūtha (noun, masculine)
    [locative single]
    yūtha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 78.13

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: