Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 34.172

निःसंशयं उपगता पुत्रवरं नरवराधिप द्रष्टुं ।
अभिनन्दं अभिवादय पश्याहि अयोनिजां देवां ॥ १७२ ॥

niḥsaṃśayaṃ upagatā putravaraṃ naravarādhipa draṣṭuṃ |
abhinandaṃ abhivādaya paśyāhi ayonijāṃ devāṃ || 172 ||

“O king, without a doubt they are come to view your noble son. You should joyfully see and greet these devas, who were not born of the womb. (172)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (34.172). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Nihsamshaya, Upagata, Putravara, Naravara, Adhipa, Abhinanda, Abhivada, Pashya, Ahi, Ayonija, Deva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 34.172). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “niḥsaṃśayaṃ upagatā putravaraṃ naravarādhipa draṣṭuṃ
  • niḥsaṃśayam -
  • niḥsaṃśaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    niḥsaṃśaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    niḥsaṃśayā (noun, feminine)
    [adverb]
  • upagatā -
  • upagatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • putravaram -
  • putravara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    putravara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • naravarā -
  • naravara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • adhipa -
  • adhipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • draṣṭum -
  • dṛś -> draṣṭum (infinitive)
    [infinitive from √dṛś]
  • Line 2: “abhinandaṃ abhivādaya paśyāhi ayonijāṃ devāṃ
  • abhinandam -
  • abhinanda (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    abhinandā (noun, feminine)
    [adverb]
  • abhivāda -
  • abhivāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ya -
  • paśyā -
  • paśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paśyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    paś -> paśya (participle, masculine)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśya (participle, neuter)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśyā (participle, feminine)
    [nominative single from √paś class 10 verb]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • ayonijām -
  • ayonijā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • devām -
  • devā (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 34.172

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: